एकोनषष्ठितमः सर्गः (Sarga 59): सुमन्त्रवाक्यं, अयोध्याविषादः, दाशरथिशोकसागरः
लोहिताक्षं महाबाहुमामुक्तमणिकुण्डलम्।रामं यदि न पश्येयं गमिष्यामि यमक्षयम्।।2.59.29।।
lohitākṣaṃ mahābāhum āmuktamaṇikuṇḍalam | rāmaṃ yadi na paśyeyaṃ gamiṣyāmi yamakṣayam || 2.59.29 ||
Nếu ta không được chiêm bái Rāma—mắt đỏ như sen, cánh tay hùng vĩ, đeo khuyên tai nạm ngọc—thì ta sẽ đi về cõi Diêm Vương, nơi trú xứ của tử vong.
If I cannot see Rama of red-coloured eyes, the mighty-armed one and wearing earrings bedecked with precious stones I shall surely go to the abode of Yama, the god of death.
The verse confronts satya about mortality: separation from the righteous becomes unbearable, reminding that human life is fragile and that attachment has consequences that must be faced truthfully.
Daśaratha declares he will die if he cannot see Rāma, intensifying the emotional crisis after Rāma’s exile.
Rāma’s auspicious, royal qualities (strength and adornment) are recalled; Daśaratha’s unwavering love is foregrounded as a defining trait.