भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः
Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa
स प्रविश्य महात्मानमृषिं शिष्यगणैर्वृतम्।संशितव्रतमेकाग्रं तपसा लब्धचक्षुषम्।।2.54.11।।हुताग्निहोत्रं दृष्ट्वैव महाभागं कृताञ्जलिः।रामः सौमित्रिणा सार्धं सीतया चाभ्यवादयत्।।2.54.12।।
sa praviśya mahātmānam ṛṣiṁ śiṣyagaṇair vṛtam |
saṁśitavratam ekāgraṁ tapasā labdhacakṣuṣam ||
hutāgnihotraṁ dṛṣṭvaiva mahābhāgaṁ kṛtāñjaliḥ |
rāmaḥ saumitriṇā sārdhaṁ sītayā cābhyavādayat ||
Bước vào tịnh thất, Rāma chiêm bái vị đại ẩn sĩ, quanh ngài là hàng đệ tử—giới hạnh tinh nghiêm, tâm nhất như, và con mắt nội quán do khổ hạnh mà thành. Vừa thấy bậc đại phúc đức đang gìn giữ các thánh hỏa và nghi lễ tế lửa, Rāma chắp tay cung kính, cùng Lakṣmaṇa và Sītā đảnh lễ.
Lakshmana's elder brother (Rama) introduced himself (to Bharadwaja), O venerable one, we are both sons of Dasaratha, Rama and Lakshmana.
Dharma includes honoring those who embody spiritual discipline and truth: Rama’s salutation recognizes tapas, vows, and sacrificial duty as pillars supporting social and moral order.
This verse repeats the homage scene: Rama, Sita, and Lakshmana greet the sage at the hermitage.
Courtesy and self-restraint—Rama’s respectful approach to an elder and holy person.