द्विचत्वारिंशः सर्गः — दशरथस्य शोक-विलापः तथा कौशल्यागृह-प्रवेशः
Dasaratha’s Lament and Return to Kausalya’s Apartments
ये च त्वामनुजीवन्ति नाहं तेषां न ते मम।केवलार्थपरां हि त्वां त्यक्तधर्मां त्यजाम्यहम्।।।।
ye ca tvām anujīvanti nāhaṃ teṣāṃ na te mama | kevalārthaparāṃ hi tvāṃ tyaktadharmāṃ tyajāmy aham ||
Những kẻ nương tựa vào nàng mà sống—ta chẳng thuộc về họ, họ cũng chẳng thuộc về ta. Vì nàng chỉ chạy theo lợi riêng, đã lìa bỏ chánh pháp (dharma), nên ta cũng đoạn tuyệt với nàng.
In the middle of the night which, for him, felt like the night of death Dasaratha said to Kausalya thus:
Dharma is presented as the basis of legitimate social bonds. When one is ‘tyakta-dharma’ (one who has abandoned righteousness) and driven by ‘kevala-artha’ (mere self-interest), relationships and loyalties become ethically void.
Daśaratha escalates his repudiation: he rejects not only Kaikeyī but also the circle sustained by her influence, declaring severance due to her perceived adharma.
Commitment to dharma as a non-negotiable standard—though expressed through a harsh, grief-charged verdict.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.