Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.42.7Ayodhya Kanda, Sarga 42, Shloka 7

द्विचत्वारिंशः सर्गः — दशरथस्य शोक-विलापः तथा कौशल्यागृह-प्रवेशः

Dasaratha’s Lament and Return to Kausalya’s Apartments

ये च त्वामनुजीवन्ति नाहं तेषां न ते मम।केवलार्थपरां हि त्वां त्यक्तधर्मां त्यजाम्यहम्।।।।

ye ca tvām anujīvanti nāhaṃ teṣāṃ na te mama | kevalārthaparāṃ hi tvāṃ tyaktadharmāṃ tyajāmy aham ||

Những kẻ nương tựa vào nàng mà sống—ta chẳng thuộc về họ, họ cũng chẳng thuộc về ta. Vì nàng chỉ chạy theo lợi riêng, đã lìa bỏ chánh pháp (dharma), nên ta cũng đoạn tuyệt với nàng.

yethose who
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
anujīvantilive depending on (subsist on)
anujīvanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu√jīv (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
mamamine / of me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
kevala-artha-parāmdevoted only to self-interest
kevala-artha-parām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkevala (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + parā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण; समासः—तत्पुरुष (केवलः अर्थः यस्याः/यत्र सा) ‘devoted to mere self-interest’
hiindeed / for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (emphatic/causal particle)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tyakta-dharmāmhaving abandoned righteousness
tyakta-dharmām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottyakta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √tyaj क्त) + dharma (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण; समासः—तत्पुरुष (त्यक्तः धर्मः यस्याः सा)
tyajāmiI abandon
tyajāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

In the middle of the night which, for him, felt like the night of death Dasaratha said to Kausalya thus:

D
Daśaratha
K
Kaikeyī

FAQs

Dharma is presented as the basis of legitimate social bonds. When one is ‘tyakta-dharma’ (one who has abandoned righteousness) and driven by ‘kevala-artha’ (mere self-interest), relationships and loyalties become ethically void.

Daśaratha escalates his repudiation: he rejects not only Kaikeyī but also the circle sustained by her influence, declaring severance due to her perceived adharma.

Commitment to dharma as a non-negotiable standard—though expressed through a harsh, grief-charged verdict.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App