Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 41, Shloka 1

अयोध्यायाः शोकप्रकम्पः

Ayodhya’s Tremor of Grief and Omens

तस्मिन्स्तु पुरुषव्याघ्रे विनिर्याति कृताञ्जलौ।आर्तशब्दोऽहि सञ्जज्ञे स्त्रीणामन्त:पुरे महान्।।2.41.1।।

tasmins tu puruṣavyāghre viniryāti kṛtāñjalau |

ārtaśabdo hi sañjajñe strīṇām antaḥpure mahān ||

Khi bậc hổ giữa loài người ấy ra đi, chắp tay cung kính, thì trong nội cung của các cung nữ bỗng dậy lên tiếng than khóc đau thương vang dội.

tasminwhen/while in that (situation) / in him
tasmin:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Locative (7th/सप्तमी), Singular
tubut/then
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormIndeclinable particle (निपात), adversative/emphatic
puruṣavyāghrein the best of men
puruṣavyāghre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpuruṣa + vyāghra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; compound: puruṣa-vyāghra = tiger among men; in apposition with 'tasmin'
viniryātigoes out / departs
viniryāti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + nir + yā (धातु)
FormVerb (तिङन्त), Present/लट्, Parasmaipada, 3rd person, Singular
kṛtāñjalauwith folded hands
kṛtāñjalau:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootkṛta + añjali (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; compound: kṛta-añjali = with folded palms; qualifying the one referred to by 'tasmin/puruṣavyāghre'
ārtaśabdaḥa distress-cry
ārtaśabdaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootārta + śabda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; compound: ārta-śabda = cry of distress
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormIndeclinable particle (निपात), causal/emphatic
sañjajñearose
sañjajñe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + jan (धातु)
FormVerb (तिङन्त), Perfect/लिट्, Ātmanepada, 3rd person, Singular
strīṇāmof the women
strīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
antaḥpurein the inner palace
antaḥpure:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantaḥpura (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; compound: antaḥ-pura = inner apartments
mahāngreat/loud
mahān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; qualifying 'ārtaśabdaḥ'

When Rama, the foremost men, was departing with folded palms there arose a huge cry of distress from the inner apartment of ladies.

R
Rāma
W
women of the palace (antaḥpura)

FAQs

Dharma is shown indirectly: even as Rāma departs in disciplined reverence, society feels the cost of righteousness—duty can bring collective sorrow.

Rāma leaves the palace; the women of the inner quarters cry out in grief at the separation.

Composure and humility: Rāma’s folded palms underscore respectful, self-governed conduct even at a turning point.