एकोनचत्वारिंशः सर्गः
Dasaratha’s Lament, Sumantra’s Commission, and Sita’s Vow of Marital Dharma
करिष्ये सर्वमेवाहमार्या यदनुशास्ति माम्।अभिज्ञास्मि यथा भर्तुर्वर्तितव्यं श्रुतं च मे।।2.39.27।।
kariṣye sarvam evāham āryā yad anuśāsti mām |
abhijñā ’smi yathā bhartur vartitavyaṁ śrutaṁ ca me || 2.39.27 ||
Bạch phu nhân tôn kính, con xin làm trọn vẹn mọi điều người chỉ dạy. Con vốn đã biết—và cũng từng được nghe—cách phải xử sự đối với phu quân của mình.
I shall do exactly all that the venerable mother-in-law instructs me. I have heard it earlier and have fully understood as to how I should conduct myself towards my husband.
Dharma here is willing alignment with rightful instruction and established moral tradition: Sītā affirms that duty toward her husband is already understood and accepted.
Sītā responds to her mother-in-law’s counsel just as the family prepares for the consequences of Rāma’s exile.
Teachability and resolve: Sītā combines humility (accepting instruction) with firm clarity about her duty.