Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.34.11Ayodhya Kanda, Sarga 34, Shloka 11

रामदर्शनार्थं दारानयनम्

The Queens Summoned; Rama’s Leave-Taking and Dasaratha’s Collapse

सोऽन्तःपुरमतीत्यैव स्त्रियस्ता वाक्यमब्रवीत्।आर्याह्वयति वो राजा गम्यतां तत्र मा चिरम्।।।।

so 'ntaḥpuram atītyaiva striyas tā vākyam abravīt | āryāhvayati vo rājā gamyatāṃ tatra mā ciram ||

Vào đến nội cung, Sumantra nói với các cung nữ và phu nhân: “Các bậc phu nhân tôn quý, đức vua đang triệu gọi; xin đến đó ngay, chớ chậm trễ.”

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अन्तःपुरम्the inner apartments
अन्तःपुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तः + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभावः (अन्तः = within)
अतीत्यhaving passed beyond
अतीत्य:
Purvakala (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootअति + इ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; ‘having crossed/passed’
एवindeed
एव:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
स्त्रियःto the women
स्त्रियः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
ताःthose
ताः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; सर्वनाम
वाक्यम्words; message
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आर्याःO noble ladies
आर्याः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootआर्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, बहुवचन; आदरार्थ (honorific address)
आह्वयतिsummons
आह्वयति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + ह्वे (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वःyou (pl.)
वः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th case), बहुवचन; सर्वनाम (your/to you)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गम्यताम्please go
गम्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार, कर्मणि-प्रयोग (passive imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘let it be gone/please go’ (polite injunction)
तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
माdo not
मा:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
चिरम्long (time); delay
चिरम्:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्ययप्राय (accusative used adverbially)

O venerable ones, king Dasaratha summons you. Go there without delay, said Sumantra to the king's consorts after crossing the inner apartment.

S
Sumantra
D
Daśaratha
A
Antaḥpura (inner apartments)
Q
Queens/consorts (collective)

FAQs

Maryādā (proper procedure) within the palace: summons are conveyed respectfully, maintaining order and dignity in the royal household.

Sumantra delivers Daśaratha’s message to the queens inside the women’s quarters.

Sumantra’s dutiful service and respectful speech.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App