Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.15.2Ayodhya Kanda, Sarga 15, Shloka 2

अभिषेकसज्जा तथा सुमन्त्रस्य प्रेषणम्

Coronation Preparations and Sumantra’s Commission

अमात्या बलमुख्याश्च मुख्या ये निगमस्य च।राघवस्याभिषेकार्थे प्रियमाणास्तु संगताः।।2.15.2।।

amātyā balamukhyāś ca mukhyā ye nigamasya ca |

rāghavasyābhiṣekārthe priyamāṇās tu saṅgatāḥ || 2.15.2 ||

Vì lễ quán đỉnh tấn phong của Rāghava (Rāma), các đại thần, những vị thống soái quân đội ưu tú, cùng các bậc đứng đầu các hội thương nhân đều tụ hội, lòng tràn đầy hoan hỷ.

अमात्याःministers
अमात्याः:
Karta (कर्ता; one group of subjects)
TypeNoun
Rootamātya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
बलमुख्याःchiefs of the army
बलमुख्याः:
Karta (कर्ता; coordinated subject)
TypeNoun
Rootbala-mukhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘बलस्य मुख्याः’
and
:
Samuccaya (समुच्चय/coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
मुख्याःchiefs
मुख्याः:
Karta (कर्ता; coordinated subject)
TypeNoun
Rootmukhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
येwho
ये:
Karta (कर्ता; appositional)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
निगमस्यof the guild/merchant body
निगमस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnigama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
राघवस्यof Rāghava (Rama)
राघवस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अभिषेकार्थेfor the consecration purpose
अभिषेकार्थे:
Nimitta/Prayojana-adhikarana (निमित्त/प्रयोजन-अधिकरण)
TypeNoun
Rootabhiṣeka-artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case/Locative), एकवचन; ‘अभिषेकस्य अर्थः’ (for the purpose of consecration)
प्रियमाणाःrejoicing
प्रियमाणाः:
Visheshana (विशेषण; of subjects)
TypeVerb
Rootprī (प्री धातु)
Formशानच् (present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘rejoicing’
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle), emphasis
संगताःassembled
संगताः:
Karta (कर्ता; participle agreeing with subjects)
TypeVerb
Rootsam-gam (गम् धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘assembled’

Having said so, Sumantra who was versed in history and tradition approached the inner apartment which always remains closed.

R
Rāma (Rāghava)
A
Ayodhyā (implicit civic setting)
A
amātya (ministers)

FAQs

Social and political dharma: the kingdom’s key stakeholders assemble to support a lawful, auspicious transition of authority, reflecting orderly governance and collective responsibility.

Ayodhyā is preparing for Rāma’s abhiṣeka; ministers, commanders, and merchant leaders gather in anticipation.

Civic devotion and loyalty to rightful succession—public institutions aligning with dharma-driven kingship.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App