Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 14, Shloka 6

सत्यपाशः

Kaikeyi’s Demand and the Noose of the King’s Promise

सरितां तु पतिस्स्वल्पां मर्यादां सत्यमन्वितः।सत्यानुरोधात्समये स्वां वेलां नातिवर्तते।।।।

saritāṃ tu patiḥ svalpāṃ maryādāṃ satyam anvitaḥ | satyānurodhāt samaye svāṃ velāṃ nātivartate ||

Ngay cả đại dương—chúa tể của các dòng sông—dẫu bờ cõi có vẻ hẹp, vẫn vì thuận theo chân lý mà đến kỳ hạn không vượt quá bờ mình.

सरिताम्of rivers
सरिताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
पतिःlord (ocean)
पतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
स्वल्पाम्small/limited
स्वल्पाम्:
Karma (कर्म/Object—qualifying)
TypeAdjective
Rootस्वल्प (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
मर्यादाम्boundary/limit
मर्यादाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमर्यादा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
सत्यम्truth (as principle)
सत्यम्:
Hetu (हेतु/Reason—adverbial)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; अव्ययीभावेन (adverbial sense)
अन्वितःendowed with/following
अन्वितः:
Karta (कर्ता—qualifying)
TypeAdjective
Rootअन्वि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन्; ‘युक्त/समन्वित’
सत्यानुरोधात्due to obedience to truth
सत्यानुरोधात्:
Hetu (हेतु/Ablative of cause)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + अनुरोध (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): सत्यस्य अनुरोधः; पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
समयेat the proper time
समये:
Adhikarana (अधिकरण/Location-time)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
स्वाम्his own
स्वाम्:
Karma (कर्म—qualifying)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (pronominal adjective)
वेलाम्shore/limit
वेलाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
अतिवर्ततेtransgresses/goes beyond
अतिवर्तते:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootअति + वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

The ocean, lord of rivers, even when (tidal) time comes does not cross the shore in obedience to truth.

M
maryādā (boundary)
S
satya (truth)

FAQs

Satya and maryādā: righteousness is expressed as self-restraint—keeping to one’s rightful limits even when conditions (time/tide) press toward excess.

A proverbial illustration is offered: the ocean serves as a model for keeping boundaries, reinforcing the Ramayana’s emphasis on truth and propriety.

The virtue is principled restraint (niyama): the moral ideal of not transgressing one’s proper limits.