HomeRamayanaAyodhya KandaSarga 12Shloka 108
Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.12.108Ayodhya Kanda, Sarga 12, Shloka 108

द्वादशः सर्गः — Kaikeyi’s Boons and Dasaratha’s Moral Collapse

Ayodhya Kanda 12

मया च रामेण च लक्ष्मणेन प्रशास्तु हीनो भरतस्त्वया सह।पुरं च राष्ट्रं च निहत्य बान्धवान् ममाहितानां च भवाभिहर्षिणी।।।।

mayā ca rāmeṇa ca lakṣmaṇena praśāstu hīno bharatas tvayā saha |

puraṃ ca rāṣṭraṃ ca nihatya bāndhavān mamāhitānāṃ ca bhavābhiharṣiṇī ||

Khi ta, Rama và Lakshmana đã ra đi, hãy để Bharata cùng ngươi cai trị thành phố và vương quốc này—sau khi thân quyến của ta đã bị tiêu diệt—và trở thành niềm vui cho kẻ thù của ta.

मयाby me
मया:
कर्ता (agent, in passive/benedictive sense: 'by me')
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुष; एकवचन; तृतीया-विभक्ति (instrumental singular) — 'by me/with me'
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: 'and')
रामेणby/with Rama
रामेण:
कर्ता (agent, coordinated)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; तृतीया-विभक्ति (instrumental singular)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
लक्ष्मणेनby/with Lakshmana
लक्ष्मणेन:
कर्ता (agent, coordinated)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; तृतीया-विभक्ति (instrumental singular)
प्रशास्तुlet (him) rule
प्रशास्तु:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Rootशास् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलोट्-लकार (imperative/benedictive); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद — 'let him rule/govern'
हीनःdeprived (of)
हीनः:
विशेषण (predicate adjective to subject)
TypeAdjective
Rootहीन (कृदन्त/विशेषण-प्रातिपदिक; √हा 'to abandon' से निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा-विभक्ति (nominative singular); विशेषणम् (qualifying 'Bharata')
भरतःBharata
भरतः:
कर्ता (subject/agent)
TypeNoun
Rootभरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा-विभक्ति (nominative singular); कर्तृपदम्
त्वयाwith you
त्वया:
सहकारक-सम्बन्ध (associate, with 'saha')
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; मध्यमपुरुष; एकवचन; तृतीया-विभक्ति (instrumental singular)
सहtogether with
सह:
सह (association marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (postposition/adverbial particle governing instrumental: 'together with')
पुरम्the city
पुरम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया-विभक्ति (accusative singular); कर्मपदम्
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
राष्ट्रम्the kingdom
राष्ट्रम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootराष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया-विभक्ति (accusative singular); कर्मपदम्
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
निहत्यhaving slain
निहत्य:
पूर्वकाल-क्रिया (prior action; adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + नि (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); 'having slain/after killing'
बान्धवान्relatives/kinsmen
बान्धवान्:
कर्म (object of 'nihatya')
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; बहुवचन; द्वितीया-विभक्ति (accusative plural); कर्मपदम्
ममmy
मम:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुष; एकवचन; षष्ठी-विभक्ति (genitive singular) — 'of me/my'
अहितानाम्of (my) foes
अहितानाम्:
सम्बन्ध (genitive relation to 'bāndhavān' understood: 'kinsmen of my enemies')
TypeNoun
Rootअहित (प्रातिपदिक: a-hita)
Formपुंलिङ्ग; बहुवचन; षष्ठी-विभक्ति (genitive plural); 'of (my) enemies/ill-wishers'
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
भवbe (become)
भव:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद — 'become/be'
अभिहर्षिणीdelighting/causing delight
अभिहर्षिणी:
विशेषण (predicate to implied subject 'त्वम्')
TypeAdjective
Rootअभि + हृष् (धातु) + णिनि-प्रत्यय (कृदन्त-प्रातिपदिक: अभिहर्षिणी)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा-विभक्ति (nominative singular); विशेषणम् (predicate adjective to 'tvam' implied with 'bhava')

O cruelhearted woman, you strike one in adversity. Why are your teeth with which you are now speaking (such harsh words) do not fall to the ground, broken into a thousand fragments?

D
Daśaratha
K
Kaikeyī
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
B
Bharata
A
Ayodhyā (implied by city/kingdom)

FAQs

It highlights how adharma within governance (motivated succession and harm to kin) is seen as empowering enemies and destabilizing righteous rule.

Daśaratha bitterly imagines the outcome of Kaikeyī’s plan: Bharata’s rule alongside her, with Rāma and Lakṣmaṇa absent and the royal family shattered.

By contrast, Rāma and Lakṣmaṇa are implied as pillars of righteous stability; their removal signifies moral and political collapse.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App