Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

शबरी-आश्रम-प्रवेशः

Rama and Lakshmana at Sabari’s Hermitage

इयं प्रत्यक्थ्सली वेदिर्यत्र ते मे सुसत्कृताः।पुष्पोपहारं कुर्वन्ति श्रमादुद्वेपिभिः करैः।।।।

iyaṁ pratyakthsalī vedir yatra te me susatkṛtāḥ |

puṣpopahāraṁ kurvanti śramād udvepibhiḥ karaiḥ ||

Đây là bàn tế mang tên Pratyakthsalī, nơi các hiền thánh đáng kính—những người ta từng phụng kính—dâng hoa cúng, đôi tay run nhẹ vì mỏi mệt do khổ hạnh.

इयम्this
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रत्यक्थ्सलीPratyakthsalī (name)
प्रत्यक्थ्सली:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootpratyakthsalī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper name)
वेदीःaltar
वेदीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvedī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
सुसत्कृताःwell-honoured / duly revered
सुसत्कृताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu-satkṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (PPP) ‘सत्कृत’ from √kṛ with उपसर्ग ‘sat-’ + उपपद ‘su-’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of ‘ते’
पुष्पोपहारम्offering of flowers
पुष्पोपहारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṣpa-upahāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘पुष्प’ + ‘उपहार’ (flower-offering)
कुर्वन्तिmake/perform
कुर्वन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
श्रमात्from fatigue
श्रमात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; हेतु/कारण (ablative of cause)
उद्वेपिभिःtrembling
उद्वेपिभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootudvepin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; विशेषण of ‘करैः’
करैःwith hands
करैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

This is the altar named Pratyaksthali where the saints aged and exhausted( by performing chandrayana) whom I worshipped made offerings of flowers with trembling hands.

Ś
Śabarī
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Dharma here is reverence for holy persons and sacred rites: honoring the wise and sustaining worship even through hardship reflects right conduct grounded in humility and devotion.

Śabarī guides Rāma through the hermitage area, pointing out a named altar where earlier sages performed worship, leaving behind visible signs of their austerity.

Śabarī’s bhakti and seva (devotional service): she remembers and venerates the sages’ worship and presents the place to Rāma with sincerity.