Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

जटायुवृत्तान्तः

Jatāyu’s Testimony and Rāma’s Grief

गृध्ररूपमिदं रक्षो व्यक्तं भवति कानने।।।।भक्षयित्वा विशालाक्षीमास्ते सीतां यथासुखम्।एनं वधिष्ये दीप्तास्यैर्घोरैर्बाणैरजिह्मगैः।।।।

gṛdhrarūpam idaṃ rakṣo vyaktaṃ bhavati kānane | bhakṣayitvā viśālākṣīm āste sītāṃ yathāsukham | enaṃ vadhiṣye dīptāsyair ghōrair bāṇair ajihmagaiḥ ||

“Rõ ràng đây là một rākṣasa trong rừng, khoác hình chim kền kền. Nuốt chửng nàng Sītā mắt rộng rồi, hắn ngồi ung dung. Ta sẽ giết hắn bằng những mũi tên ghê gớm, bay thẳng không lệch, đầu nhọn rực cháy.”

gṛdhra-rājamthe vulture-king (Jaṭāyu)
gṛdhra-rājam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛdhra (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (gṛdhrāṇāṃ rājā = king of vultures/birds)
pariṣvajyahaving embraced
pariṣvajya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√svaj (धातु) → pariṣvajya (क्त्वान्त)
Formक्त्वा (absolutive), पूर्वकालिक (having embraced)
parityajyahaving cast aside
parityajya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√tyaj (धातु) → parityajya (क्त्वान्त)
Formक्त्वा (absolutive), पूर्वकालिक (having abandoned)
mahatgreat
mahat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of dhanuḥ)
dhanuḥbow
dhanuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
nipapātafell down
nipapāta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√pat (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
avaśaḥhelpless
avaśaḥ:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootavaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषण (helpless/overpowered)
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
rurodacried
ruroda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√rud (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
sa-lakṣmaṇaḥwith Lakṣmaṇa
sa-lakṣmaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ) + lakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभावः (lakṣmaṇena saha)

This demon in the guise of a vulture has evidently eaten away the large-eyed Sita and is happily relaxing in the forest. With my terrific arrows with burning tips that can go straight I will kill him.

R
Rāma
S
Sītā
R
Rākṣasa (as a category; misidentified target)
F
Forest (kānana)
A
Arrows (bāṇa)

FAQs

Righteous punishment must rest on truth: when satya is uncertain, dharma demands inquiry before force; anger-driven ‘justice’ can become adharma.

Rāma, overwhelmed by fear for Sītā, misreads the wounded bird as a disguised demon and resolves to strike it.

By contrast, the verse highlights the importance of self-control (kṣamā/dama) and careful judgment—virtues tested in crisis.