Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अरण्यकाण्डे एकोनत्रिंशः सर्गः

Sarga 29: Rama’s Admonition to Khara and the Shattering of the Mace

अद्य त्वां निहतं बाणैः पश्यन्तु परमर्षयः।निरयस्थं विमानस्था ये त्वया हिंसिताः पुरा।।।।

adya tvāṃ nihataṃ bāṇaiḥ paśyantu paramarṣayaḥ | nirayasthaṃ vimānasthā ye tvayā hiṃsitāḥ purā ||

Ước gì các đại thánh hiền—những vị từng bị ngươi hành hạ thuở trước—từ các thiên xa mà chứng kiến hôm nay ngươi bị tên bắn gục, rơi xuống địa ngục.

adyatoday
adya:
Adhikarana (अधिकरण/time)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
nihatamslain
nihatam:
Karma (कर्म/object-qualifier)
TypeVerb
Roothan (हन् धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; tvām-विशेषणम्
bāṇaiḥwith arrows
bāṇaiḥ:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
paśyantulet (them) see
paśyantu:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
paramarṣayaḥgreat seers
paramarṣayaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootparama-ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारयः ('supreme' + 'seers')
nirayasthambeing in hell
nirayastham:
Karma (कर्म/object-qualifier)
TypeAdjective
Rootniraya-stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः सप्तमी-तत्पुरुषः (niraye sthaḥ = 'being in hell'); tvām-विशेषणम्
vimānasthāḥseated in aerial chariots
vimānasthāḥ:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootvimāna-stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः सप्तमी-तत्पुरुषः (vimāne sthaḥ = 'seated in aerial cars'); paramarṣayaḥ-विशेषणम्
yewho
ye:
Karta (कर्ता/relative subject)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; paramarṣayaḥ-समन्वय (relative)
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण/agent in passive)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
hiṃsitāḥharmed/tortured
hiṃsitāḥ:
Karta (कर्ता/subject in passive clause)
TypeVerb
Roothiṃs (हिंस् धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ye-समन्वयः
purāformerly
purā:
Adhikarana (अधिकरण/time)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly)

The great seers whom you have earlier tortured and killed will, from their aerial vehicles, see you fallen into hell.

R
Rama
K
Khara
V
vimāna (celestial car)
N
niraya (hell)

FAQs

Moral accountability: violence against seers and the righteous brings inevitable consequence, portrayed as a fall into niraya (hell).

In the midst of the duel, Rama foretells Khara’s death and imagines the wronged seers witnessing divine retribution.

Rama’s commitment to satya and dharma: he speaks as an agent of justice for those harmed.