Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अरण्यकाण्डे एकोनत्रिंशः सर्गः

Sarga 29: Rama’s Admonition to Khara and the Shattering of the Mace

ये त्वया दण्डकारण्ये भक्षिता धर्मचारिणः।तानद्य निहतस्सङ्ख्ये ससैन्योऽनुगमिष्यसि।।।।

ye tvayā daṇḍakāraṇye bhakṣitā dharmacāriṇaḥ | tān adya nihataḥ saṅkhye sasainyaḥ anugamiṣyasi ||

Những người sống theo chánh pháp mà ngươi đã nuốt chửng trong rừng Dandaka—hôm nay, bị ta hạ sát nơi chiến địa, ngươi sẽ theo họ mà đi, cùng với toàn quân của ngươi.

yethose who
ye:
Karta (कर्ता/relative subject)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण/agent in passive)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
daṇḍakāraṇyein the Dandaka forest
daṇḍakāraṇye:
Adhikarana (अधिकरण/place)
TypeNoun
Rootdaṇḍaka-araṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः ('forest of Daṇḍaka')
bhakṣitāḥeaten/devoured
bhakṣitāḥ:
Karta (कर्ता/subject in passive clause)
TypeVerb
Rootbhakṣ (भक्ष् धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ye-समन्वयः
dharmacāriṇaḥrighteous ones
dharmacāriṇaḥ:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootdharma-cārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः तत्पुरुषः ('one who practices dharma'); ye-विशेषण/अप्पोजिशन
tānthem
tān:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
adyatoday
adya:
Adhikarana (अधिकरण/time)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
nihataḥkilled
nihataḥ:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeVerb
Roothan (हन् धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; त्वम्-समन्वयः ('killed')
saṅkhyein battle
saṅkhye:
Adhikarana (अधिकरण/place)
TypeNoun
Rootsaṅkhya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अर्थः 'in battle'
sasainyaḥwith (your) army
sasainyaḥ:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootsa-sainya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः उपपद-तत्पुरुषः (sa + sainya = 'with army'); त्वम्-विशेषणम्
anugamiṣyasiyou will follow
anugamiṣyasi:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootanu-gam (गम् धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन

Slain by me in the battle today, you and your army will follow the righteous men eaten by you in Dandaka forest.

R
Rama
K
Khara
D
Daṇḍakāraṇya (Dandaka forest)
S
sainya (army)

FAQs

Protection of the righteous and punishment of violent wrongdoing: Rama frames Khara’s death as just consequence for harming dharma-practitioners.

Rama confronts Khara in battle in the Dandaka region and declares that Khara will be sent to the same fate as the ascetics he killed.

Rama’s kṣātra-dharma (warrior responsibility): decisive defense of innocents and readiness to administer justice.