खरसेनासङ्ग्रामः
The Battle with Khara’s Host at the Hermitage
निवृत्तास्तु पुनस्सर्वे दूषणाश्रयनिर्भयाः।राममेवाभ्यधावन्त सालतालशिलायुधाः।।।।
nivṛttās tu punas sarve dūṣaṇāśrayanirbhayāḥ | rāmam evābhyadhāvanta sālatālaśilāyudhāḥ ||
Bấy giờ tất cả bọn chúng lại quay trở lại, nương tựa Dūṣaṇa nên hết sợ hãi, liền xông thẳng vào Rāma, tay cầm cây sāla, cây tāla và đá làm vũ khí.
Under Dusana's protection, all of them felt relieved from fear and, carrying sal and palm trees and stones as weapons, advanced towards Rama again.
False courage can arise from unjust backing; dharma distinguishes inner moral bravery from mere confidence borrowed from a powerful patron.
Encouraged by Dūṣaṇa, the rākṣasas re-engage and attack Rāma using uprooted trees and stones.
Rāma’s unshaken composure is implied: the enemy needs external reassurance to face him again.