खरसेनासङ्ग्रामः
The Battle with Khara’s Host at the Hermitage
ततो नालीकनाराचैस्तीक्ष्णाग्रैश्च विकर्णिभिः।भीममार्तस्वरं चक्रुर्भिद्यमाना निशाचराः।।।।
tato nālīkanārācais tīkṣṇāgraiś ca vikarṇibhiḥ | bhīmam ārtasvaraṃ cakrur bhidyamānā niśācarāḥ ||
Bấy giờ, bị xé nát bởi những mũi tên sắt sắc như dao cạo và các mũi vikarṇi, bọn dạ-xoa dạ hành (nishācara) phát ra tiếng kêu thảm thiết, rùng rợn vì đau đớn.
The bodies of the demons torn into pieces by the very sharp iron arrows and by the arrows called vikarni, they cried and shouted aloud in pitiable voices.
It underscores kṣatra-dharma in action: when aggressors attack, righteous defense may require force, and the suffering described is framed as the consequence of adharma-driven violence.
Rāma’s arrows strike the rākṣasa fighters effectively, and the battlefield fills with their cries as they are wounded and broken.
Rāma’s martial resolve and precision—firm, controlled action in defense against unlawful aggression.