Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Description and Measurements of Śākadvīpa

with Oceans, Mountains, Varṣas, and Rivers

महानदी च भो विप्रास्तथा मणिजला नदी । इक्षुवर्द्धनिका चैव नदी मुनिवराः स्मृताः

mahānadī ca bho viprāstathā maṇijalā nadī | ikṣuvarddhanikā caiva nadī munivarāḥ smṛtāḥ

Hỡi các vị vipra (Bà-la-môn), tại đó có sông Mahānadī, lại có sông Maṇijalā, và cả sông Ikṣuvardhanikā—những dòng sông này được các bậc thánh hiền tối thượng ghi nhớ như sông thiêng.

महानदीMahānadī (a river)
महानदी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + नदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); नदी-नाम (proper name)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
भोO!
भो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधनार्थक अव्यय (vocative particle)
विप्राःO brāhmaṇas
विप्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (Vocative/Nominative form), बहुवचन (Plural)
तथाalso
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक अव्यय (also; likewise)
मणिजलाMaṇijalā (a river)
मणिजला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमणि (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); नदी-नाम (proper name)
नदीriver
नदी:
Samanadhikarana (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); जातिवाचक (appositional)
इक्षुवर्द्धनिकाIkṣuvarddhanikā (a river)
इक्षुवर्द्धनिका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइक्षु (प्रातिपदिक) + वर्द्धनिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); नदी-नाम (proper name)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
नदीriver
नदी:
Samanadhikarana (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); जातिवाचक (appositional)
मुनिवराःbest sages
मुनिवराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); ‘मुनिषु वराः’ इति (best of sages)
स्मृताःare called/are remembered as
स्मृताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृत (कृदन्त, √स्मृ धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle) पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); विधेय (predicative: ‘are said/remembered’)

Unspecified narrator (addressing brāhmaṇas/viprāḥ) within the Svarga-khaṇḍa discourse

Concept: Sacredness is preserved through remembrance and transmission by sages; naming rivers is itself a devotional act that maps merit onto the world.

Application: Keep a personal ‘tirtha-smaraṇa’ practice—remember sacred places, support their preservation, and let remembrance inspire ethical living and pilgrimage when possible.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage stands on a high riverbank, gesturing as three sacred rivers are shown in a triptych-like flow: Mahānadī broad and majestic, Maṇijalā sparkling as if strewn with jewels, and Ikṣuvardhanikā winding through sugarcane-like greenery. The scene feels like a living map recited into existence, with each river glowing at the moment its name is spoken.","primary_figures":["sage narrator (munivara)","personified river goddesses (Mahānadī, Maṇijalā, Ikṣuvardhanikā)","listening brāhmaṇas (viprāḥ)"],"setting":"Elevated river overlook with three visible channels or a stylized map-landscape; small shrines, banyan trees, and ghāṭa steps; scroll-like clouds suggesting ‘remembered’ geography.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep sapphire","pearl white","jewel green","amber gold","rose madder"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a munivara addressing viprāḥ, with three river-goddesses emerging from stylized waters—Mahānadī grand, Maṇijalā glittering with gem-like highlights, Ikṣuvardhanikā bordered by lush cane fields; gold leaf on water sparkles and ornaments, rich reds/greens, ornate borders, and a central scripture-scroll motif indicating ‘smṛta’ (remembered).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined sage and listeners on a quiet bank; three rivers rendered with delicate lines and subtle color shifts, lyrical vegetation, cool palette, and a gentle cartographic composition that feels like a sacred itinerary painted in nature.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined sage teaching viprāḥ; three river-deities in separate panels with rhythmic wave patterns, natural pigments (blue/green/ochre), temple-wall symmetry, and decorative borders emphasizing mnemonic listing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symmetrical ‘river-garland’ composition with floral borders; three rivers as decorative bands with lotus motifs, small shrine icons, and peacocks; deep blue ground with gold detailing, the sage placed centrally like a kīrtana-leader of geography."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","palm-leaf rustle","soft bell punctuations","tanpura drone","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: विप्राः+तथा → विप्रास्तथा; च+एव → चैव.

M
Mahānadī
M
Maṇijalā
I
Ikṣuvardhanikā
V
Viprāḥ
M
Munivarāḥ

FAQs

It preserves a traditional catalog of rivers regarded as sacred, showing how the Padma Purana maps holiness onto specific waterways and regions through remembered names.

Indirectly: by naming sacred rivers acknowledged by sages, it supports the bhakti practice of pilgrimage and reverential remembrance (smṛti) of holy places associated with devotional merit.

Respect for inherited wisdom: the verse highlights reliance on the testimony of munis (munivarāḥ smṛtāḥ), encouraging humility and trust in dharmic tradition when identifying sacred practices and places.