Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Glorification of Prayāga

The Gaṅgā–Yamunā Confluence

अहिंसायां तु यो धर्म्मो गमनादेव तद्भवेत् । कुरुक्षेत्रसमा गंगा यत्रतत्रावगाह्यते

ahiṃsāyāṃ tu yo dharmmo gamanādeva tadbhavet | kurukṣetrasamā gaṃgā yatratatrāvagāhyate

Công đức của đạo ahiṃsā (không bạo hại) chỉ cần đến đó là được. Sông Gaṅgā ngang bằng Kurukṣetra—ở đâu tắm trong dòng ấy, nơi ấy cũng trở nên đồng một sự linh thiêng.

ahiṃsāyāmin non-violence
ahiṃsāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootahiṃsā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī vibhakti, Ekavacana
tuindeed/but
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; nipāta
yaḥwhich/that (who)
yaḥ:
Karta (कर्ता; relative clause subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; relative pronoun
dharmaḥdharma, merit
dharmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
gamanātfrom (mere) going
gamanāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान; cause/source)
TypeNoun
Rootgamana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Pañcamī vibhakti (ablative, 5th), Ekavacana
evaonly/just
eva:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; nipāta (emphatic particle)
tatthat (result)
tat:
Karta (कर्ता; correlative subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā, Ekavacana; demonstrative pronoun (correlative to ‘yaḥ’)
bhavetwould occur/be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLiṅ-lakāra (optative), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada
kurukṣetra-samāequal to Kurukṣetra
kurukṣetra-samā:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkurukṣetra (प्रातिपदिक) + samā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; तत्पुरुष-समासः ‘कुरुक्षेत्रेण समा’ (equal to Kurukṣetra)
gaṅgāthe Ganges
gaṅgā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; nadī-nāma (proper noun)
yatra-tatrawherever
yatra-tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय) + tatra (अव्यय)
FormAvyaya-dvandva (copulative of indeclinables) meaning ‘wherever’; deśa-avyaya
avagāhyateis bathed in / is entered for bathing
avagāhyate:
Kriyā (क्रिया; passive)
TypeVerb
Rootava-gāh (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Ātmanepada/passive sense (कर्मणि प्रयोगः) from अवगाह् ‘to bathe/immerse’

Unspecified (narratorial/teaching voice within Svargakhaṇḍa context)

Concept: Ahiṃsā is a supreme dharma, and sacred contact (going to the holy) can catalyze that virtue; Gaṅgā’s grace renders place universally sanctifiable through her waters.

Application: Let pilgrimage/bathing be paired with a vow of non-harm: gentler speech, mindful diet, and compassionate action—otherwise tīrtha becomes mere tourism.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Gaṅgā flows wide and luminous, and along her banks pilgrims bathe at scattered points—each spot subtly overlaid with a faint vision of Kurukṣetra’s sacred field, suggesting equivalence. Above the water, a gentle aura forms a protective mandala, while a devotee releases a small lamp, symbolizing ahiṃsā and inner purification.","primary_figures":["Gaṅgā-devī (personified, optional)","Pilgrims bathing","Ascetic teaching ahiṃsā"],"setting":"Riverbank with ghats, reeds, distant temples, floating lamps, and a calm open sky","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["river teal","moon silver","lotus pink","sandstone beige","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaṅgā-devī seated on a makara above the river, pilgrims bathing below, and a faint Kurukṣetra battlefield-field motif rendered as a sacred diagram in the background; gold leaf on halos and temple spires, rich jewel tones, ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene moonlit river with delicate ripples, small bathing figures, and a translucent overlay of Kurukṣetra’s sacred plain; cool palette, lyrical trees, refined faces, soft mist.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Gaṅgā-devī with bold outlines, patterned water bands, pilgrims in simplified forms; warm reds/yellows/greens with black contouring, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central river panel with lotus borders, repeated diya motifs floating, peacocks on banks; deep indigo water with gold highlights, a symbolic Kurukṣetra mandala subtly integrated into the background pattern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","soft bells","night insects","distant conch","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: tadbhavet = tat bhavet; yatratatrāvagāhyate = yatra-tatra avagāhyate; dharmmo = dharmaḥ (visarga before voiced consonant in recitation/orthography).

G
Gaṅgā
K
Kurukṣetra

FAQs

It declares that bathing in the Gaṅgā sanctifies any location, making it spiritually equivalent to Kurukṣetra.

The verse suggests that merely undertaking the journey—especially connected with non-violence and sacred waters—can itself confer religious merit.

Ahimsa (non-violence) is treated as a foundational virtue whose merit can be supported and amplified through tirtha-associated practices like bathing in the Gaṅgā.