Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Glorification of Prayāga

The Gaṅgā–Yamunā Confluence

तत्र दानं प्रदातव्यं यथाविभवसंभवम् । तेन तीर्थफलैनैव वर्द्धते नात्र संशयः

tatra dānaṃ pradātavyaṃ yathāvibhavasaṃbhavam | tena tīrthaphalainaiva varddhate nātra saṃśayaḥ

Tại đó, nên bố thí tùy theo khả năng và sức lực của mình. Nhờ vậy, công đức của thánh địa (tīrtha) quả thật tăng trưởng—không còn nghi ngờ gì.

तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
दानम्gift/charity
दानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom/Acc sg)
प्रदातव्यम्should be given
प्रदातव्यम्:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु) + तव्यत् (कृत्प्रत्यय)
Formकृदन्त (gerundive/obligation), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (predicate) — ‘should be given’
यथाaccording as
यथा:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकारवाचक (manner/comparison)
विभवmeans/wealth
विभव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Masculine, Gen sg) — समासाङ्ग (member of compound)
सम्भवम्possibility/capacity
सम्भवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Masculine, Acc sg); ‘as possible’ sense in idiom
यथा-विभव-सम्भवम्according to one’s means
यथा-विभव-सम्भवम्:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + विभव (प्रातिपदिक) + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; समस्तपदं अव्ययवत् (indeclinable as a whole), अर्थः—‘यथाविभवेन सम्भवम्’ (as is possible according to one’s means)
तेनby that/thereby
तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instr sg)
तीर्थpilgrimage place
तीर्थ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (in compound), एकवचन — समासाङ्ग
फलfruit/result
फल:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (in compound), एकवचन — समासाङ्ग
तीर्थफलैःby the fruits of pilgrimage
तीर्थफलैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (तीर्थस्य फलम्); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Instr pl)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphasis/only)
तीर्थफलैः एवby the very fruits of pilgrimage
तीर्थफलैः एव:
Karaṇa (करण)
TypeIndeclinable
Rootतीर्थफलैः (Subanta) + एव (Avyaya)
Formपदसमूह (not a samāsa): ‘तीर्थफलैः’ + ‘एव’
वर्धतेincreases
वर्धते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (3rd sg Ātmanepada)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय, स्थानवाचक (locative adverb)
न अत्रnot here
न अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय) + अत्र (अव्यय)
Formसन्धि-विग्रह: ‘नात्र’ = ‘न’ + ‘अत्र’
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nom sg)

Unspecified (context-dependent within Svarga-khaṇḍa narrative)

Concept: Charity given at a tīrtha, proportionate to one’s capacity, increases the tīrtha’s merit-fruit without doubt.

Application: When visiting sacred places, budget for meaningful giving—food, lamps, support for pilgrims/priests/poor—without show, and keep it consistent with your means.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a bustling ghāṭa near a sacred ford, pilgrims complete their bath and then distribute alms: grains, cloth, and lamps offered with quiet reverence. The camera-like focus rests on hands giving—simple, unadorned—while the tīrtha’s atmosphere seems to brighten, suggesting the invisible increase of merit through compassionate generosity.","primary_figures":["pilgrims","poor recipients","temple priest","elderly donor couple"],"setting":"Stone ghāṭa with steps into the river, small shrine with bells, rows of oil lamps, donation baskets, and resting sādhus","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","river teal","stone gray","marigold orange","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: river-ghāṭa tīrtha with donors offering cloth, grain, and lamps to recipients; gold leaf on lamp flames, shrine arch, and sacred symbols; rich reds/greens, ornate jewelry, embossed borders, and a central devotional focus on the act of giving.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate ghāṭa scene with delicate figures exchanging alms, soft river wash, refined facial expressions, gentle morning sky; emphasis on humility and proportionate giving, with subtle details like baskets of grain and folded cloth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghāṭa and shrine, bold outlines, flat pigments; central donor figure in profile offering dāna; rhythmic patterns of lamps and steps; warm red-yellow-green palette with sacred geometry motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ghāṭa framed by lotus borders and floral vines; rows of lamps and peacocks; donors giving alms beneath a decorative arch with śaṅkha-cakra motifs; deep blues and gold accents, intricate textile patterns highlighting the sanctity of dāna."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","river lapping","murmured mantras","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: यथाविभवसंभवम् = यथा-विभव-सम्भवम् (अव्ययीभाव). तीर्थफलैनैव = तीर्थफलैः + एव (visarga/ai sandhi). नात्र = न + अत्र.

FAQs

It recommends giving dāna (charity) at the sacred place, calibrated to one’s actual means and capacity.

It states that giving at the tīrtha increases the fruit/merit of the pilgrimage itself, emphasizing that inner generosity amplifies sacred benefit.

Proportional giving: charity should be sincere and within one’s capability, not performative or financially harmful—yet still spiritually efficacious.