Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Glory of Prayāga: Merit of Bathing, Remembrance, and Divine Protection

देवदानवगंधर्वा ऋषयः सिद्धचारणाः । तत्रोपस्पृश्य राजेंद्र स्वर्गलोके महीयते

devadānavagaṃdharvā ṛṣayaḥ siddhacāraṇāḥ | tatropaspṛśya rājeṃdra svargaloke mahīyate

Chư Thiên, Dānavas, Gandharvas, các bậc ṛṣi, Siddha và Cāraṇa—sau khi tắm gội thanh tịnh tại đó, hỡi bậc vua trong các vua, đều được tôn vinh nơi cõi trời.

देवदानवगन्धर्वाःgods, demons, and gandharvas
देवदानवगन्धर्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + दानव + गन्धर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — masculine nominative plural; समाहार-द्वन्द्व/इतरेतर-द्वन्द्वार्थः (देवाश्च दानवाश्च गन्धर्वाश्च)
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — masculine nominative plural
सिद्धचारणाःSiddhas and Cāraṇas
सिद्धचारणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध + चारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — masculine nominative plural; इतरेतर-द्वन्द्व (सिद्धाश्च चारणाश्च)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक) — indeclinable adverb of place
उपस्पृश्यhaving bathed/touched (the sacred water)
उपस्पृश्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootउप-√स्पृश् (धातु) → उपस्पृश्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive) — having touched/bathed (ritually)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन — masculine vocative singular; षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (राज्ञाम् इन्द्रः)
स्वर्गलोकेin heaven-world
स्वर्गलोके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — masculine locative singular; स्थानाधिकरण
महीयतेis honored, is glorified
महीयते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√मह् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद — Present indicative, 3rd person singular, middle/passive sense: ‘is honored/glorified’

Narrator addressing a king (rājendra); specific speaker not explicit in this verse (likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue context).

Concept: Ritual purification at a true tīrtha elevates beings across ontological ranks; sacred action (snāna) becomes a bridge to higher worlds and honor.

Application: When doing any purificatory act—bath, prayer, charity—add intention (saṅkalpa) and humility; honor sacred places and teachers, since ‘where’ and ‘how’ shape the fruit of ‘what’.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grand confluence ghat teems with beings from many realms: devas with radiant crowns, gandharvas with vīṇās, siddhas hovering in meditation, and sages in bark garments, all touching the water in synchronized ablution. Above them, the sky opens like a celestial court, hinting that their simple snāna becomes immediate honor in svarga.","primary_figures":["Devas","Dānavas","Gandharvas","Ṛṣis","Siddhas","Cāraṇas"],"setting":"Stone ghats and sandy banks at Prayāga, with offering platforms, smoke from incense, and distant shrine spires","lighting_mood":"bright divine midday with shimmering heat-haze","color_palette":["sunlit gold","river turquoise","ivory","vermillion","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Multi-tiered composition—lower tier devotees and sages at ghats performing snāna, middle tier gandharvas playing vīṇā, upper tier devas in a jeweled court; heavy gold leaf on crowns and halos, rich reds/greens, ornate borders, stylized water patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Crowded yet delicate riverbank scene with fine detailing of garments and instruments, cool blues and soft ochres, lyrical sky with floating siddhas, refined faces, gentle narrative movement across the page.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Processional arrangement of devas/ṛṣis in rhythmic poses of ācamana and snāna, bold outlines, saturated pigments, patterned river bands, symmetrical temple motifs, iconic facial features and crowns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Repetitive devotional figures along the ghats, ornate floral borders, stylized lotuses on water, deep blues with gold highlights, peacocks and flags, celebratory sacred-crowd aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","hand cymbals","flowing water","vīṇā drone (imagined)","crowd murmur softened into mantra"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्रोपस्पृश्य = तत्र + उपस्पृश्य; राजेंद्र = राजेन्द्र (ए/इ संधि-लेखनभेद).

D
Devas
D
Dānavas
G
Gandharvas
Ṛṣis
S
Siddhas
C
Cāraṇas
S
Svarga

FAQs

It states that performing ablution at that sacred place leads to being “mahīyate” (highly honored) in Svarga, implying spiritual merit (puṇya) gained through tīrtha-snāna.

The list signals the tīrtha’s universal prestige across cosmic communities—celestial, semi-celestial, and sage lineages—emphasizing its exceptional sanctity and recognized efficacy.

The verse encourages humility and dharmic practice: even exalted beings seek purification and merit through sacred rites, so a righteous king should also honor tīrthas and uphold religious observances.