Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Praise of Pilgrimage (Tīrtha) and Prelude to the Greatness of Prayāga

पापानि तस्य नश्यंति तीर्थालापनमात्रतः । तीर्थानि खलु धन्यानि धन्यसेव्यानि सुव्रताः

pāpāni tasya naśyaṃti tīrthālāpanamātrataḥ | tīrthāni khalu dhanyāni dhanyasevyāni suvratāḥ

Chỉ cần xưng niệm danh của tīrtha, tội lỗi của người ấy liền tiêu tan. Quả thật các tīrtha là phúc lành, đáng để những người hữu phúc đến chiêm bái và phụng sự, hỡi bậc giữ giới nguyện cao quý.

पापानिsins
पापानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; कर्तृपद
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सम्बन्ध (possessor)
नश्यन्तिperish, are destroyed
नश्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
तीर्थालापनमात्रतःmerely by uttering (the word) 'tirtha'/by mentioning tirthas
तीर्थालापनमात्रतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + आलापन (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित/अव्ययप्रत्यय)
Formसमासान्त-तसिल् (ablatival adverb) अर्थे: 'मात्रात्' = 'merely from'; समासः: तीर्थ-आलापन (षष्ठी-तत्पुरुष) + मात्र (कर्मधारय/तत्पुरुष-भाव) + तः (अव्ययीभाववत् प्रयोग); हेतौ/निमित्ते (cause)
तीर्थानिtirthas (sacred places)
तीर्थानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; कर्तृपद
खलुindeed
खलु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/अवधारण (emphatic particle)
धन्यानिblessed, auspicious
धन्यानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; विशेषण (तीर्थानि)
धन्यसेव्यानिworthy of being served by the blessed / worthy to be served
धन्यसेव्यानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक) + सेव्य (कृदन्त, सेव् धातु)
Formकर्मधारय: 'धन्यं सेव्यम्' = 'to be served by the blessed/fit for the blessed to serve'; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (तीर्थानि)
सुव्रताःO good-vowed ones
सुव्रताः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुव्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; सम्बोधनार्थे (vocative sense) 'O good-vowed ones' (form equals nom. pl.)

Unspecified (contextual narrator/teacher addressing 'suvratāḥ')

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: तीर्थालापनमात्रतः = तीर्थ + आलापन + मात्र + तः (अव्ययीभाववत् हेत्वर्थे)

T
Tīrtha

FAQs

It asserts that even the simple act of naming or remembering a tīrtha has purifying power, indicating that sacred places carry merit beyond physical travel—devotional recollection itself is transformative.

It highlights remembrance/utterance as effective (“mere utterance”), but also praises tīrthas as worthy of being served and visited, implying both inner devotion and outward practice are valued.

Cultivate reverence for holy places and engage with them respectfully—through speech, memory, and (when possible) pilgrimage—while maintaining disciplined vows (suvrata) and purity of conduct.