Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Praise of Pilgrimage (Tīrtha) and Prelude to the Greatness of Prayāga

धृतराष्ट्रं कथं पृच्छे यस्य पुत्रशतं हतम् । व्यासं कथमहं पृच्छे यस्य गोत्रक्षयः कृतः

dhṛtarāṣṭraṃ kathaṃ pṛcche yasya putraśataṃ hatam | vyāsaṃ kathamahaṃ pṛcche yasya gotrakṣayaḥ kṛtaḥ

Ta làm sao hỏi Dhṛtarāṣṭra, người có trăm con trai đã bị giết? Ta làm sao hỏi Vyāsa, bởi ngài mà sự diệt vong của dòng tộc đã xảy ra?

धृतराष्ट्रम्Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—धृत+राष्ट्र (कर्मधारय)
कथम्how?
कथम्:
Prashna/Avyaya (Interrogative modifier)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
पृच्छेI ask
पृच्छे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
पुत्रशतम्a hundred sons
पुत्रशतम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—पुत्राणां शतम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
हतम्slain
हतम्:
Karman (Predicate of object)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे विशेषणम्
व्यासम्Vyāsa
व्यासम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कथम्how?
कथम्:
Prashna/Avyaya (Interrogative modifier)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पृच्छेI ask
पृच्छे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
गोत्रक्षयःdestruction of the lineage
गोत्रक्षयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोत्र (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—गोत्रस्य क्षयः (षष्ठी-तत्पुरुष)
कृतःdone; brought about
कृतः:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्

Unspecified in the provided excerpt (contextual speaker not stated)

Concept: When collective catastrophe occurs, even legitimate questions feel unbearable; dharma requires compassionate timing, proper interlocutor, and a path that heals rather than reopens wounds.

Application: In conflict aftermath, avoid interrogating the most wounded; seek guidance from a steady, compassionate teacher and choose practices that restore clarity (japa, vrata, service).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A troubled inquirer stands at the threshold of a dim hall, seeing Dhṛtarāṣṭra seated in darkness, hands trembling, and Vyāsa nearby like a storm-cloud of destiny. The inquirer’s mouth is half-open yet words fail—questions freeze under the heat of tragedy.","primary_figures":["Dhritarashtra","Vyasa","An anxious inquirer (suggestive of Yudhiṣṭhira or a messenger)"],"setting":"Somber royal hall with extinguished lamps, war trophies covered in cloth, a single manuscript bundle near Vyāsa","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["smoke black","steel blue","dull bronze","blood maroon","pale ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a shadowed sabhā with Dhṛtarāṣṭra seated in grief, Vyāsa standing with matted locks and manuscript, the inquirer hesitating at the doorway; gold leaf used sparingly on pillars and halos to contrast the darkness, rich maroons and deep blues conveying tragedy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior scene with cool moonlight entering through lattice windows, Dhṛtarāṣṭra’s sorrowful posture, Vyāsa’s austere presence, the inquirer paused mid-step; delicate detailing on textiles and subdued palette emphasizing emotional restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures in a compressed temple-wall composition, Dhṛtarāṣṭra and Vyāsa rendered with iconic facial features, dark indigo background with red/yellow highlights, conveying moral dread and grief.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: atypical somber pichwai—ornate border remains, but central panel shows a darkened court with grieving elders; lotus motifs appear faded, deep blues and maroons dominate, suggesting dharma eclipsed by sorrow."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Darbari","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drum pulse","distant wailing","silence between phrases","faint wind"]}

Sandhi Resolution Notes: कथमहं = कथम् + अहम्; तृप्तास्त्वयि = तृप्ताः + त्वयि; पूजितोऽहं = पूजितः + अहम्; ततस्तमूचे = ततः + तम् + ऊचे; वैक्लव्यमापन्नो = वैक्लव्यम् + आपन्नः; सिंहासन उपस्थाप्य (पाठे पृथक्) = सिंहासनम् + उपस्थाप्य; पादशौचार्चनादिभिः = पादशौच + अर्चन + आदिभिः

D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vyāsa

FAQs

Because Dhṛtarāṣṭra is portrayed as overwhelmed by grief—his hundred sons have been killed—making questioning him feel insensitive or inappropriate.

It refers to the catastrophic collapse of a dynasty/lineage associated with the Mahābhārata war; the verse frames Vyāsa as connected to events that culminated in that ruin.

It highlights sensitivity in speech: one should consider another’s suffering and the gravity of circumstances before pressing questions, especially amid bereavement and communal collapse.