Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Praise of Pilgrimage (Tīrtha) and Prelude to the Greatness of Prayāga

विना राज्येन कर्तव्यं किं भोगैर्जीवितेनवा । धिक्कष्टमिति संचिंत्य राजा विह्वलतां गतः

vinā rājyena kartavyaṃ kiṃ bhogairjīvitenavā | dhikkaṣṭamiti saṃciṃtya rājā vihvalatāṃ gataḥ

“Không có vương quốc thì còn làm được gì—lạc thú có ích chi, đến cả mạng sống này có nghĩa gì?” Nghĩ vậy, “Than ôi, khốn khổ thay!”, nhà vua rơi vào nỗi bấn loạn tột cùng.

विनाwithout
विना:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपपद-अव्यय (preposition) — 'without'
राज्येनwith/for kingdom (i.e., without a kingdom)
राज्येन:
Apādāna/Exclusion (अपादानार्थ/वियोग)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; 'विना' इत्युपपदेन
कर्तव्यम्to be done / should be done
कर्तव्यम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + तव्यत् प्रत्यय
Formकृदन्त, तव्यत् (gerundive/obligation); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्तरि—'to be done/ought to be done'
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
भोगैःwith enjoyments/pleasures
भोगैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
जीवितेनwith life (living)
जीवितेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
धिक्fie! shame!
धिक्:
Bhāva (भाव)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
Formनिन्दार्थक निपात (interjection of censure)
कष्टम्misery/hardship
कष्टम्:
Karma/Viṣaya (विषय)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'धिक्' इत्यस्य विषयः
इतिthus
इति:
Vākyārtha-marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइत्यादि-उद्धरणार्थक अव्यय (quotative)
संचिन्त्यhaving reflected
संचिन्त्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
विह्वलताम्bewilderment/distress
विह्वलताम्:
Karma/Goal-state (कर्म/अवस्था)
TypeNoun
Rootविह्वलता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायाः लक्ष्य/अवस्था
गतःwent/entered
गतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formकृदन्त, क्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'गतोऽभवत्' अर्थे

Narrator (describing the king’s inner thought)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: city

Sandhi Resolution Notes: भोगैः + जीवितेन + वा → भोगैर्जीवितेनवा; धिक् + कष्टम् + इति → धिक्कष्टमिति.

R
rājā (the king)

FAQs

Overwhelming despair born from the loss (or perceived loss) of sovereignty—so intense that the king questions the value of pleasure and even life.

It highlights attachment to power and status, showing how identity tied to external possessions (like a kingdom) can collapse into grief—hinting at the need for inner steadiness and detachment.

Not explicitly; it is primarily a psychological and moral observation. In broader Purāṇic contexts, such despair often becomes the turning point that leads a character toward dharma, renunciation, or devotion.