Next Verse

Shloka 1

The Greatness of Avimukta (Kāśī/Vārāṇasī) and the Doctrine of Liberation-in-One-Life

युधिष्ठिर उवाच । वाराणस्याश्च माहात्म्यं संक्षेपात्कथितं त्वया । विस्तरेण मुने ब्रूहि तदा प्रीणाति मे मनः

yudhiṣṭhira uvāca | vārāṇasyāśca māhātmyaṃ saṃkṣepātkathitaṃ tvayā | vistareṇa mune brūhi tadā prīṇāti me manaḥ

Yudhiṣṭhira thưa: “Ngài đã kể sự vĩ đại của Vārāṇasī một cách vắn tắt. Bạch hiền thánh, xin giảng rộng tường tận, khi ấy lòng con mới được mãn nguyện trọn vẹn.”

yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira
yudhiṣṭhiraḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative (1st), Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect, 3rd person, Singular
vārāṇasyāḥof Vārāṇasī
vārāṇasyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvārāṇasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Genitive (6th), Singular
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
māhātmyamgreatness, sacred glory
māhātmyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmāhātmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nominative/Accusative, Singular (here object of ‘kathitam’)
saṃkṣepātin brief/briefly
saṃkṣepāt:
Adhikarana (Adverbial locus/manner/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃkṣepa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Ablative (5th), Singular (adverbial: ‘briefly’)
kathitamtold/related
kathitam:
Kriya (Predicative action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkathita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kath ‘कथयति’)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय; past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; PPP, Neuter, Nom/Acc, Singular
tvayāby you
tvayā:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीयपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Pronoun ‘you’, Instrumental (3rd), Singular
vistareṇain detail
vistareṇa:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvistara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Instrumental (3rd), Singular (adverbial: ‘in detail’)
muneO sage
mune:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Vocative, Singular
brūhitell (me)
brūhi:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; Imperative, 2nd person, Singular
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
prīṇātipleases/satisfies
prīṇāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√prī (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; Present indicative, 3rd person, Singular
memy/of me
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Pronoun ‘my/of me’, Genitive (6th), Singular
manaḥmind
manaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nominative (1st), Singular

Yudhiṣṭhira

Concept: Sacred geography is worthy of detailed śravaṇa; attentive hearing itself is a devotional act that ripens faith and merit.

Application: Ask for depth rather than slogans in spiritual life—seek detailed guidance, study, and lived context; cultivate patient listening to kathā.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet hermitage court, Yudhiṣṭhira sits with folded hands, leaning forward in earnest inquiry as the sage prepares to speak. In the background, Kāśī is hinted like a vision—Ganga ghats, temple spires, and lamp-lit steps—suggesting the city’s pull on the listener’s heart.","primary_figures":["Yudhiṣṭhira","Nārada (or the addressed muni as sage figure)","attendant sages"],"setting":"Forest āśrama with a low seat of kuśa grass, manuscripts, and a distant visionary vignette of Vārāṇasī ghats along the Ganga.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["river blue","lamp amber","sandalwood beige","maroon","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yudhiṣṭhira in royal yet humble attire questioning a radiant sage; behind them a stylized Kāśī panorama with Ganga ghats and golden temple towers; gold leaf on lamps and halos, rich reds/greens, ornate arch border, jewel-like detailing on garments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene under a tree canopy; delicate expressions of eagerness and calm; faint, dreamy Kāśī skyline across a blue ribbon of Ganga; cool palette with warm lamp points, fine brushwork and lyrical spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal, iconic figures—Yudhiṣṭhira in respectful pose, sage in teaching mudrā; simplified Kāśī ghats as patterned bands; bold outlines, earthy reds/yellows with green accents, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative framed by ornate floral borders; central dialogue with a decorative Ganga band below, rows of lamps and temple silhouettes above; deep indigo ground with gold and white detailing, peacocks near the border to evoke sacred festivity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft bells","distant river flow","page rustle of manuscripts","evening aarti murmurs"]}

Sandhi Resolution Notes: vārāṇasyāśca = vārāṇasyāḥ + ca; saṃkṣepātkathitam = saṃkṣepāt + kathitam.

Y
Yudhiṣṭhira
V
Vārāṇasī

FAQs

He asks the sage to expand the earlier brief account and explain the sacred glory (māhātmya) of Vārāṇasī in detail.

It signals a transition into a fuller “māhātmya” (glorification) passage centered on a tīrtha—Vārāṇasī—typical of Purāṇic sacred-geography narration.

The verse models respectful inquiry: sincere questioning and attentive listening to a sage’s teaching are presented as a means to inner satisfaction and understanding.