Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

देवदूत उवाच । शृणु वैश्य प्रवक्ष्यामि यत्त्वया पुण्यमर्जितम् । जानामि तदहं सर्वं न त्वं वेत्सि सुनिश्चितम्

devadūta uvāca | śṛṇu vaiśya pravakṣyāmi yattvayā puṇyamarjitam | jānāmi tadahaṃ sarvaṃ na tvaṃ vetsi suniścitam

Sứ giả thiên giới nói: “Hãy lắng nghe, hỡi Vaiśya, ta sẽ giảng rõ công đức mà ngươi đã tích lũy. Ta biết trọn vẹn điều ấy, còn ngươi thì chưa biết chắc chắn.”

देवदूतःthe divine messenger
देवदूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवदूत (प्रातिपदिक; देव + दूत)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः ‘देवानां दूतः’
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
शृणुlisten
शृणु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
वैश्यO Vaiśya
वैश्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (singular)
प्रवक्ष्यामिI will explain/tell
प्रवक्ष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (singular); परस्मैपद
यत्that which
यत्:
Karma (कर्म) (object of प्रवक्ष्यामि)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); सम्बन्ध-सूचक (relative pronoun) referring to ‘that which’
त्वयाby you
त्वया:
Karta (कर्ता) (agent of अर्जितम्)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular); सर्वनाम (pronoun)
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (कर्म) (of अर्जितम्)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (singular)
अर्जितम्earned
अर्जितम्:
Kriyā (क्रिया) (participial predicate within relative clause)
TypeVerb
Rootअर्ज् (धातु) + क्त (क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (singular); ‘earned/acquired’
जानामिI know
जानामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (singular); परस्मैपद
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); सर्वनाम (pronoun)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); सर्वनाम (pronoun)
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण (qualifying तत्)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); सर्वनाम (pronoun)
वेत्सिyou know
वेत्सि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद; विशेष-धातुरूप (irregular present stem: वेद/वेत्सि)
सुनिश्चितम्certainly/clearly
सुनिश्चितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुनिश्चित (प्रातिपदिक; सु + निश्चित)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण (qualifying तत्/सर्वम्) = ‘clearly/definitely’

Devadūta (divine messenger)

Concept: Divine knowledge of karma is complete; human self-knowledge is partial—hence the need for śāstric narration and guidance.

Application: Seek counsel from trustworthy teachers; keep a record of vows/observances; don’t underestimate small disciplines like snāna, dāna, and honoring sādhus.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The devadūta raises a hand in a teaching gesture, his aura forming concentric rings like a mandala of law and mercy. The Vaiśya stands attentive, the surrounding clouds parting as if the story itself is about to unfold into a visible panorama.","primary_figures":["Devadūta","Vaiśya (recipient of instruction)"],"setting":"Celestial corridor with parted clouds and a faint vision-window showing a riverbank scene beginning to appear.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","cream white","cerulean","rose pink","sandalwood brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devadūta enthroned on stylized clouds, right hand in abhaya/teaching mudrā, left holding a luminous manuscript; the Vaiśya stands respectfully; abundant gold leaf for halo and cloud edges, rich crimson and green textiles, ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle dawn light, devadūta pointing toward a small vignette of a riverbank hermitage in the distance; delicate brushwork, cool blues with warm gold highlights, refined facial features and calm expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: devadūta with bold outlines and radiant yellow halo, instructing the Vaiśya; background shows stylized cloud bands and a small framed ‘vision’ of a river; earthy reds/yellows/greens with black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central devadūta framed by lotus garlands and floral borders; below, the Vaiśya in namaskāra; in the upper corners, small narrative medallions hinting at Māgha snāna and Yamunā; deep blue base with gold and pink lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft)","tanpura drone","gentle bell punctuations"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्त्वया = यत् त्वया; पुण्यमर्जितम् = पुण्यम् अर्जितम्; तदहं = तत् अहम्.

FAQs

A devadūta (divine messenger) is speaking, addressing a Vaiśya (merchant/commoner) and preparing to disclose the merit (puṇya) he has earned.

That a person may perform meritorious deeds without fully knowing their spiritual weight, while a divine being can accurately reveal and interpret that accumulated puṇya.

It encourages humility and attentiveness: one should not assume complete knowledge of one’s own spiritual standing and should be willing to learn how actions generate unseen results.