Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Kurukṣetra and Sarasvatī Tīrthas: Pilgrimage Itinerary and the Sanctification of Rāma-hrada

Paraśurāma’s Lakes

ततो गच्छेत धर्मज्ञ विष्णोः स्थानमनुत्तमम् । सततं नाम राजेंद्र यत्र सन्निहितो हरिः

tato gaccheta dharmajña viṣṇoḥ sthānamanuttamam | satataṃ nāma rājeṃdra yatra sannihito hariḥ

Rồi, hỡi người am tường dharma, hãy đến nơi ngự tối thượng của Viṣṇu—hỡi bậc vương thượng—mang danh Satata, nơi Hari luôn hiện diện.

ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: thereafter)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधर्म + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; (धर्मं जानाति इति)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
स्थानम्abode/place
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अनुत्तमम्unsurpassed
अनुत्तमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (स्थानम्)
सततम्always
सततम्:
Sambandha (सम्बन्ध/temporal)
TypeIndeclinable
Rootसततम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb: always/constantly)
नामindeed/namely
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/namely)
राजेन्द्रO lord of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; (राज्ञाम् इन्द्रः)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb: where)
सन्निहितःpresent/enshrined
सन्निहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + नि + धा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (हरिः)
हरिःHari (Viṣṇu)
हरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue pair precisely).

Concept: Approach the living presence of Hari through pilgrimage; proximity to Viṣṇu’s locus sanctifies the seeker.

Application: Create a ‘Satata’ in daily life by setting a fixed sacred routine—regular temple visit, home-altar darśana, and remembrance of Hari’s constant nearness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal pilgrim and a dharma-knowing sage stand at the threshold of a luminous Viṣṇu-kṣetra named Satata. In the sanctum, Hari is felt as ever-present—an unseen yet palpable radiance emanating from a lotus-carved doorway, drawing the travelers forward with reverent wonder.","primary_figures":["Viṣṇu (Hari)","a king (rājendra)","a sage guide (dharmajña)","temple attendants"],"setting":"A celestial-tinged temple-tīrtha complex with lotus pillars, a stone path leading to a sanctum, and a nearby bathing ghat hinted in the background.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","ivory white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu as the ever-present sanctum radiance at Satata, king and sage approaching with folded hands, ornate lotus pillars, heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded crowns and jewelry, traditional South Indian temple arch (gopura) framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical pilgrimage approach to Satata—king and sage on a winding path, delicate facial features, cool twilight blues and soft pinks, stylized lotus motifs on temple walls, distant riverbank suggested, fine brushwork and airy composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Viṣṇu’s presence suggested by a radiant aureole in the sanctum doorway, king and sage in profile with expressive eyes, temple-lamp motifs, natural pigment palette dominated by red, yellow, green, and deep blue.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Satata as a lotus-filled sacred precinct, Viṣṇu-centered iconography with ornate floral borders, peacocks and temple bells, deep indigo background with gold highlights, pilgrims offering flowers at the threshold."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","conch shell","soft drone (tanpura)","footsteps on stone","distant flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: स्थानमनुत्तमम् = स्थानम् + अनुत्तमम्; राजेंद्र = राजेन्द्र (ए/ेँ लेखनभेद: rājeṃdra)

V
Vishnu
H
Hari

FAQs

It frames a specific sacred location—named Satata—as an “unsurpassed” Viṣṇu-sthāna, presenting tīrtha-geography as a map of places where the deity is especially manifest and accessible to devotees.

By highlighting a place “where Hari is ever present,” it underscores devotional pilgrimage and remembrance of Viṣṇu as spiritually potent, implying that proximity to the Lord’s manifested presence supports bhakti.

The verse advises a dharma-knower to orient action toward the highest spiritual aim—seeking the Lord’s presence—suggesting that righteous living includes choosing uplifting associations, practices, and destinations that deepen devotion.