Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Description of the Fruits of Pilgrimage

Puṣkara Tīrtha Māhātmya

प्रीतिर्मे वर्द्धते तेऽद्य ब्रूहि किं करवाणि ते । यद्वक्ष्यसि नरश्रेष्ठ तस्य दातास्मि तेनघ

prītirme varddhate te'dya brūhi kiṃ karavāṇi te | yadvakṣyasi naraśreṣṭha tasya dātāsmi tenagha

Hôm nay lòng thương mến của Ta đối với con càng thêm tăng trưởng. Hãy nói đi—Ta phải làm gì cho con? Hỡi bậc nam tử tối thượng, điều gì con thưa xin, hỡi người vô tội, Ta sẽ ban cho điều ấy.

प्रीतिःaffection/pleasure
प्रीतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
वर्धतेincreases
वर्धते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
तेfor you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th), एकवचन; सर्वनाम
अद्यtoday/now
अद्य:
Adverbial (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
किम्what
किम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
करवाणिshould I do
करवाणि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Potential/Optative), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तेfor you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th), एकवचन; सर्वनाम
यत्whatever/that which
यत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सम्बन्धे (relative)
वक्ष्यसिyou will say
वक्ष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नरश्रेष्ठO best of men
नरश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; नराणां श्रेष्ठः (षष्ठी-तत्पुरुष)
तस्यof that/of it
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
दाताgiver
दाता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृवाचक (agent noun)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तेof you/your
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
अनघO sinless one
अनघ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Unspecified (context-dependent dialogue within Svarga-khaṇḍa)

Concept: When the higher power is pleased, grace becomes responsive—devotion and virtue culminate in a boon-bearing relationship.

Application: Clarify what you truly seek (aligned with dharma) before prayer; cultivate sincerity so that requests become offerings rather than demands.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant being leans forward with compassionate warmth, offering a boon as if opening a treasury of grace. The recipient stands poised between humility and hope, the air shimmering with the promise that a righteous request will be fulfilled.","primary_figures":["Divine/ancestral figure (vara-dātā)","Recipient (nara-śreṣṭha)"],"setting":"Celestial audience space or sanctified hermitage clearing with a subtle aura-field, offerings arranged neatly, and a faint mandala-like glow behind the giver","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["liquid gold","rose pink","midnight blue","ivory","emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: boon-giving deity/ancestral figure enthroned with gold leaf radiance, hand extended in vara-mudrā, the devotee kneeling with folded hands, ornate arch (prabhāmaṇḍala), rich reds and greens, embossed gold patterns and jewel-like ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender boon-dialogue with refined expressions, soft dawn sky, cool blues contrasted with warm gold aura, delicate textiles, minimal yet lyrical landscape, and a gentle sense of intimacy between giver and recipient.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal divine figure with bold outlines and warm pigments, vara-mudrā emphasized, devotee below in namaskara, stylized halo and patterned background, ritual vessels and lamps rendered iconically.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical devotional composition with ornate floral borders, central boon-giver framed by lotuses, devotee at the lower register, peacocks and cows as auspicious motifs, deep blue field with gold highlights and intricate ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft conch","temple bells","gentle hand cymbals","hushed crowd ambience fading into silence"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रीतिर्मे = प्रीतिः मे; तेऽद्य = ते अद्य; यद्वक्ष्यसि = यत् वक्ष्यसि; दातास्मि = दाता अस्मि; तेनघ = ते अनघ.

FAQs

It expresses increasing goodwill and the intention to grant a requested favor—an ethical ideal of generosity and honoring the worthy.

It is an honorific meaning “best among men,” commonly used to mark the listener/recipient as noble, exemplary, or spiritually qualified.

“Anagha” underscores moral purity and trustworthiness, strengthening the appropriateness of offering a boon or gift.