Next Verse

Shloka 1

Somārcana — Worship and Pacification of Soma (Moon) within Graha-Rites

वैशंपायन उवाच । श्रुतो ग्रहेश्वरस्यैष प्रभावस्त्वत्प्रसादतः । रव्यादीनां ग्रहाणां च साधनं नो वद द्विज

vaiśaṃpāyana uvāca | śruto graheśvarasyaiṣa prabhāvastvatprasādataḥ | ravyādīnāṃ grahāṇāṃ ca sādhanaṃ no vada dvija

Vaiśaṃpāyana nói: “Nhờ ân huệ của ngài, chúng tôi đã được nghe về uy lực của Chúa tể các hành tinh. Nay, hỡi bậc nhị sinh, xin hãy nói cho chúng tôi các phương tiện (nghi lễ/đối trị) về các hành tinh, bắt đầu từ Mặt Trời.”

वैशंपायनःVaiśaṃpāyana
वैशंपायनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैशंपायन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
श्रुतःheard
श्रुतः:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootश्रुत (कृदन्त; √श्रु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
ग्रहेश्वरस्यof the lord of planets
ग्रहेश्वरस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootग्रह + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (ग्रहाणाम् ईश्वरः)
एषःthis
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
प्रभावःpower/glory
प्रभावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/पञ्चमी-एकवचन-रूपम् (genitive/ablative singular stem-form); सर्वनाम; (त्वत्प्रसादतः इत्यत्र समासपूर्वपदत्वेन)
प्रसादतःfrom (your) grace
प्रसादतः:
Hetu/Apadana (Cause/हेतु; Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
रव्यादीनाम्of (those) beginning with Ravi (Sun)
रव्यादीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरवि + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (रविः आदिः येषाम्)
ग्रहाणाम्of the planets
ग्रहाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
साधनम्means/method
साधनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
नःto us / for us
नः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-बहुवचन-रूपम् (genitive/dative plural enclitic); सर्वनाम
वदtell
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Vaiśaṃpāyana

Concept: After hearing a mahatmya, the disciple asks for upāya (means): practical rites/remedies for grahas beginning with the Sun—an applied dharma impulse typical of Padma’s vrata-ritual orientation.

Application: When inspired by a teaching, ask for concrete practice: daily discipline, charity, mantra, and ethical conduct rather than remaining at admiration alone.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a forest hermitage, Vaiśaṃpāyana sits with folded hands, turning from the previous narration to a new request. Before him, a venerable dvija-teacher holds a staff and a palm-leaf text; above them, faint circular glyphs of the navagrahas shimmer, with Sūrya foremost like a golden seal.","primary_figures":["Vaiśaṃpāyana","a dvija teacher (unnamed sage)","Navagraha symbols (with Sūrya prominent)"],"setting":"Āśrama courtyard with kusa grass seats, sacrificial fire nearby, and a clear sky suggesting celestial order.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","sandalwood beige","forest green","smoke gray","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vaiśaṃpāyana respectfully questioning a sage, navagraha mandala hovering above with Sūrya at center; gold leaf for planetary halos, rich reds/greens, ornate borders, traditional iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet āśrama dialogue with delicate trees and distant hills; subtle navagraha circles in the sky; cool natural palette with restrained gold, refined facial expressions of inquiry and blessing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures of Vaiśaṃpāyana and the sage, with a stylized navagraha wheel overhead; strong reds/yellows/greens, temple mural symmetry, simplified yet powerful iconography.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of lotuses and celestial motifs framing a central dialogue scene; navagraha medallions arranged above, deep blue sky cloth with gold detailing and floral intricacy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling sacrificial fire","soft bell","tanpura drone","rustling leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: वैशंपायन उवाच = वैशंपायनः + उवाच (विसर्गलोप); ग्रहेश्वरस्यैष = ग्रहेश्वरस्य + एषः; प्रभावस्त्वत्प्रसादतः = प्रभावः + त्वत् + प्रसादतः

V
Vaiśaṃpāyana
G
Graheśvara (lord of the planets)
R
Ravi (Sun)

FAQs

The speaker is Vaiśaṃpāyana. He requests instruction on the “sādhana” (means/observances/remedies) connected with the planets, starting with the Sun (Ravi).

“Graheśvara” means “lord of the planets,” indicating a presiding authority or supreme regulator over planetary influences whose greatness has been described earlier.

The verse models humility and discipleship: having heard doctrine “by your grace,” the listener asks for practical guidance—showing that knowledge should lead to disciplined practice and responsible action.