Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

अपत्यानि मदीयानि मातृस्नेहेन पालय । तथेत्युक्त्वा च सा देवमगात्कामाय सुव्रता

apatyāni madīyāni mātṛsnehena pālaya | tathetyuktvā ca sā devamagātkāmāya suvratā

“Xin hãy gìn giữ các con của ta bằng tình thương của người mẹ.” Nói “Tathāstu” xong, người nữ giữ hạnh nguyện ấy liền đến với thần Kāma.

अपत्यानिchildren
अपत्यानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअपत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
मदीयानिmy
मदीयानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; स्वत्ववाचक विशेषण
मातृस्नेहेनwith motherly affection
मातृस्नेहेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमातृ-स्नेह (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मातुः स्नेहः); पुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; करणवाचक
पालयprotect
पालय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
तथाso
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (thus/so)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
देवम्the god
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
अगात्went
अगात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
कामायto Kāma
कामाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4), एकवचन; सम्प्रदानवाचक
सुव्रताvirtuous / of good vows
सुव्रता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-व्रत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (सुन्दरं व्रतम् यस्याः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed to name the speaker precisely).

Concept: True virtue is measured by compassionate guardianship—protecting dependents with impartial, motherly affection.

Application: Care for children/mentees/those entrusted to you without favoritism; keep promises even when circumstances change.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A virtuous woman bows in assent, her hands joined, as she receives a solemn charge to protect children with a mother’s love. The scene shifts as she departs toward Kāma—an ethereal path lined with flowering vines—suggesting desire’s deity being approached under the guise of duty and destiny.","primary_figures":["Chāyā (virtuous lady)","the instructing figure (contextual)","Kāma (implied destination)"],"setting":"threshold of a celestial residence opening into a fragrant garden-path leading toward a pavilion of Kāma","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","jasmine white","emerald green","rose red","twilight violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Chāyā in ornate sari with gold borders accepts the charge with añjali-mudrā; children symbolically shown near her feet; a distant pavilion with Kāma’s banner (makara-dhvaja) hinted in the background; heavy gold leaf, rich reds/greens, jewel-like detailing, temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender domestic moment—small figures, delicate lines; Chāyā’s face shows restrained compassion; a flowering garden path with creepers and birds leads to a distant elegant pavilion; cool yet luminous palette, refined gestures, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Chāyā with large expressive eyes, children stylized beside her; background shows a simplified garden and a symbolic makara-banner for Kāma; strong reds, yellows, greens, mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central motif of maternal protection—Chāyā surrounded by lotus and vine patterns; border filled with floral creepers and parrots; a small emblem of Kāma’s sugarcane bow and makara-banner in one corner; deep blues and gold with intricate textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft weeping undertone in melody","garden birds","anklet chime","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: तथेत्युक्त्वा = तथा + इति + उक्त्वा; देवमगात् = देवम् + अगात्; अगात्कामाय = अगात् + कामाय।

K
Kāma

FAQs

Kāma is the deity associated with desire and love (often called Kāma-deva). Here, the verse states that the virtuous woman went to him after agreeing to the request.

It emphasizes responsibility and compassionate guardianship—care that is not merely duty-bound but infused with tender, selfless concern.

This single verse is a fragment of a longer narrative. Identifying the speaker typically requires the surrounding verses (who is addressing whom in the ongoing dialogue).