Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

अगमद्वडवारूपमुत्तमं केन हेतुना । ततस्तु मैत्रावरुणिं पप्रच्छुः स्वपुरोहितम्

agamadvaḍavārūpamuttamaṃ kena hetunā | tatastu maitrāvaruṇiṃ papracchuḥ svapurohitam

“Vì duyên cớ nào mà nó đạt được hình tướng thù thắng của Vaḍavā (ngựa cái)?” Rồi họ hỏi Maitrāvaruṇi, vị tế sư của dòng tộc mình.

अगमत्went, proceeded
अगमत्:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
वडवारूपम्the form of a mare
वडवारूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवडवा (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
उत्तमम्excellent, supreme
उत्तमम्:
Karma-anvaya (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषणम् (adjective) वडवारूपम्-विशेषणम्
केनby what (means)
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (masc./neut.), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
हेतुनाby what cause/reason
हेतुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
ततःthen, thereafter
ततः:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (adverb)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः (particle)
मैत्रावरुणिम्Maitrāvaruṇi (a sage)
मैत्रावरुणिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमैत्रावरुणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
पप्रच्छुःasked, inquired
पप्रच्छुः:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
स्वपुरोहितम्their own priest
स्वपुरोहितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पुरोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)

Narrator (describing that a group of listeners asks their priest Maitrāvaruṇi)

Concept: Right questions asked to the right teacher open the path from bewilderment to understanding; causality (hetu) matters in dharma-narratives.

Application: When confused by sudden change, ask a qualified mentor; frame questions about causes and principles, not only outcomes.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"The princes gather around their family priest Maitrāvaruṇi, hands folded, faces intent, as they ask why the king attained the excellent mare-form. Behind them the reed-thicket glows faintly, and the moon-bright horse stands at a respectful distance, linking the mystery to the coming teaching.","primary_figures":["Maitrāvaruṇi (purohita)","Ikṣvāku","Mānava princes","Candraprabha (horse)"],"setting":"Forest clearing turned into an impromptu ‘sabha’: priest seated on kusa-grass mat, ritual water-pot and staff nearby, reeds and trees forming a natural enclosure","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","deep green","copper","silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Maitrāvaruṇi seated with palm-leaf manuscript and kamaṇḍalu, princes in reverent semicircle, gold leaf aura around the priest, embossed ornaments on royal figures, ritual items (kusa mat, ladle, water pot), rich reds/greens, narrative border with floral motifs","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate teaching circle in a quiet forest, priest with gentle authoritative expression, princes leaning in attentively, soft lamplight effect, cool greens with warm amber highlights, delicate rendering of ritual objects and reeds","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: priest as central didactic figure with bold outlines, stylized ritual implements, princes with folded hands, warm yellow-red palette against green forest, clear storytelling composition like a temple wall panel","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: circular composition like a satsang mandala, ornate floral borders, deep blue ground with gold accents, priest at center with ritual pot, princes around, the white horse placed as a symbolic motif, lotus and vine patterns filling space"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bell","crackling oil lamp","soft chanting undertone","forest night sounds","brief contemplative silence"]}

Sandhi Resolution Notes: अगमद्वडवारूपमुत्तमम् = अगमत् + वडवारूपम् + उत्तमम्; ततस्तु = ततः + तु; पप्रच्छुः स्वपुरोहितम् (no sandhi change); मैत्रावरुणिं (acc. sg.).

M
Maitrāvaruṇi
M
Mitra
V
Varuṇa
V
Vaḍavā (mare-form)

FAQs

Maitrāvaruṇi is a patronymic referring to a sage associated with Mitra and Varuṇa (commonly linked with Vasiṣṭha in Purāṇic/Itihāsa traditions); here he is addressed as the group’s purohita (family priest) and asked to explain the cause of the transformation.

It shows a dialogic, inquiry-driven structure: listeners pause the story to ask for causal explanation (hetu), and the account proceeds through an authoritative respondent (the priest/sage).

The verse models a Purāṇic teaching method: events—especially extraordinary transformations—are treated as having moral, karmic, or dharmic causes, encouraging reflective inquiry rather than mere wonder.