Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

The Arkāṅga Saptamī (Bhāskara Saptamī) Vow: Origin of Sūrya, Pacification of Rays, and Māgha Saptamī Observance

वर्षकोटिसहस्राणि वर्षकोटिशतानि च । आदित्यस्य समं भोग्यं लभते दिवि शाश्वतम्

varṣakoṭisahasrāṇi varṣakoṭiśatāni ca | ādityasya samaṃ bhogyaṃ labhate divi śāśvatam

Trong hàng ngàn koṭi năm, và cả hàng trăm koṭi năm nữa, người ấy đạt được nơi cõi trời sự thọ hưởng vĩnh cửu, ngang bằng với Āditya (Thần Mặt Trời).

varṣa-koṭi-sahasrāṇithousands of crores of years
varṣa-koṭi-sahasrāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + koṭi (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; संख्यावाचक-समासः (determinative numeric compound)
varṣa-koṭi-śatānihundreds of crores of years
varṣa-koṭi-śatāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + koṭi (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; संख्यावाचक-समासः
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ādityasyaof the Sun (Āditya)
ādityasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootāditya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
samamequally; the same as
samam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणार्थे (used adverbially: 'equally')
bhogyamto be enjoyed; enjoyable (reward)
bhogyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√bhuj (भुज्, धातु) → bhogya (कृदन्त, यत्-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; यत्-कृदन्त (gerundive/future passive participle)
labhateobtains
labhate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (लभ्, धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
diviin heaven
divi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdiv (दिव्, प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
śāśvatameternal; everlasting
śāśvatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśāśvata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मविशेषण (qualifier of bhogyaṃ)

Not specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair).

Concept: Sauravrata yields extraordinarily long-lasting heavenly enjoyment comparable to the Sun’s station.

Application: Understand the Purāṇic logic of consequence: disciplined practice yields proportionate results; also reflect on whether one seeks svarga (enjoyment) or a higher, more lasting spiritual aim.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast celestial court opens in the sky: Āditya enthroned as a radiant orb-persona, surrounded by golden chariots, apsarās, and luminous attendants, while the successful vratī is welcomed into a sun-like sphere of enjoyment. Time itself is suggested by concentric halos and endless horizons, conveying ‘crores of years’ as a visual infinity.","primary_figures":["Āditya (Sūrya)","successful vratī (transfigured)","celestial attendants (gandharvas/apsarās)","Sūrya’s chariot horses (optional)"],"setting":"svarga-like solar palace with cloud-terraces, jeweled pillars, and a radiant horizon","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","sunset orange","crimson","pearl white","azure"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Āditya as a regal deity with a blazing gold-leaf aura, seated in a jeweled solar mandala; the vratī offered a garland and seat in the celestial court, gem-studded ornaments, rich reds and greens, heavy gold embossing for halos and palace architecture, ornate chariot motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical celestial panorama with delicate clouds and refined figures; Āditya’s radiance painted as layered washes of gold and orange, cool azure sky, elegant apsarās and gandharvas, the vratī entering a luminous pavilion, subtle sense of infinite time through repeating halos.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic solar deity with bold outlines and concentric radiant discs; attendants arranged symmetrically, strong red-yellow palette with green accents, stylized horses and chariot, temple-wall grandeur emphasizing cosmic order and reward.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central blazing sun mandala with lotus-ring borders; celestial attendants and chariot motifs in symmetrical layout, deep blue background with gold highlights, intricate floral frames, devotional spectacle conveying ‘śāśvata’ enjoyment."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","celestial drums (dundubhi)","choral humming","wind through high clouds"]}

Sandhi Resolution Notes: समं भोग्यं (samam bhogyam) — no sandhi change; verse has compounds varṣa-koṭi-sahasrāṇi, varṣa-koṭi-śatāni treated as tatpuruṣa numeric determinatives.

Ā
Āditya (Sun)

FAQs

It promises extraordinarily long-lasting heavenly enjoyment (svarga-bhoga), described as equal to the Sun’s splendor and privilege, enduring for immense spans of time.

Āditya symbolizes radiance, sovereignty, and sustained cosmic power; comparing the reward to the Sun conveys a peak standard of celestial prosperity and brilliance.

The verse underscores a karmic moral logic: virtuous acts yield proportionate results. Even when framed as reward, it encourages disciplined, merit-producing conduct by showing its long-term consequences.