Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

अतिदीनो विषादी च दुःखशोकाभिपीडितः । एवं जन्मत्रयं प्राप्य भवेत्तस्य च निष्कृतिः

atidīno viṣādī ca duḥkhaśokābhipīḍitaḥ | evaṃ janmatrayaṃ prāpya bhavettasya ca niṣkṛtiḥ

Cực kỳ khốn cùng, u sầu và bị dày vò bởi khổ đau cùng sầu não—trải qua như vậy ba đời, rồi mới phát sinh sự “niṣkṛti” (chuộc trả nghiệp nợ, được giải thoát) cho kẻ ấy.

अतिदीनःvery miserable/utterly poor
अतिदीनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + दीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (intensified adjective)
विषादीdejected
विषादी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविषादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
दुःखशोकाभिपीडितःafflicted by sorrow and suffering
दुःखशोकाभिपीडितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + शोक (प्रातिपदिक) + अभि (उपसर्ग) + पीड् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
एवम्thus/in this way
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb of manner)
जन्मत्रयम्three births
जन्मत्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्विगु-समास (numeral compound)
प्राप्यhaving obtained/after attaining
प्राप्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootप्र (उपसर्ग) + आप् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त (absolutive/gerund)
भवेत्would be/should occur
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
निष्कृतिःexpiation/redemption
निष्कृतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिष्कृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue speaker).

Concept: Suffering across births can function as karmic exhaustion; after enduring the destined results, a form of release/expiation becomes possible.

Application: When facing hardship, avoid despair; use suffering to cultivate humility, compassion, and ethical reform—transforming pain into purification rather than bitterness.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A triptych of three births shown like unfolding panels: the same soul passes through scenes of poverty, illness, and grief, each time more subdued and reflective. In the final panel, the figure sits quietly at dawn, hands folded, as a soft light suggests the arrival of niṣkṛti—release from the karmic knot.","primary_figures":["Suffering individual across three births (same soul motif)","Subtle personification of Karma (as a thread or ledger)"],"setting":"Three linked earthly vignettes—hut of poverty, roadside of illness, and a quiet riverbank or hermitage edge for the final calming scene.","lighting_mood":"from dim sorrow to gentle dawn","color_palette":["dusty brown","slate blue","muted violet","soft sunrise gold","white linen"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: three-panel narrative with ornate gold borders; first two panels darker with restrained gold, final panel radiant with gold-leaf dawn; the soul motif repeated with subtle changes; traditional iconographic cues of purification (lamp, water pot), rich reds and greens balanced by somber tones.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical triptych with delicate brushwork; sorrowful scenes rendered with cool grays and blues, concluding in a serene dawn by a river with pale gold light; refined facial expressions showing despondency turning to calm acceptance; gentle trees and distant hills.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: sequential panels with bold outlines; expressive eyes convey grief and then peace; final panel includes a small lamp and water vessel; natural pigment palette shifting from dark reds to warm yellows.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative medallions arranged around a central lotus of purification; outer medallions show suffering births, inner medallion shows calm dawn and folded hands; intricate floral borders, deep blue ground with gold and pastel highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft tanpura drone","distant flowing water","single bell at transitions","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: अतिदीनो→अतिदीनः; दुःखशोकाभिपीडितः = दुःख-शोक-अभि-पीडितः; भवेत्तस्य→भवेत् तस्य.

FAQs

It presents suffering and grief as consequences that may unfold across multiple births, implying a karmic process that culminates in niṣkṛti—expiation or release—after enduring its results.

Niṣkṛti here means expiation/atonement—an end to the burden of a particular karmic consequence, suggesting a settling or purification after experiencing its fruits.

The verse underscores moral causality: actions have enduring consequences, and inner states like despair and affliction can be outcomes of past conduct—encouraging ethical living and corrective practices aimed at purification.