Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama
नमोस्तु शंभो भवनाशहेतो नमोस्तु ते देव वरप्रसीद । त्वं भू जलाग्नीरनभोर्कसोमयज्वाष्टमूर्तिर्भवभावनोलम्
namostu śaṃbho bhavanāśaheto namostu te deva varaprasīda | tvaṃ bhū jalāgnīranabhorkasomayajvāṣṭamūrtirbhavabhāvanolam
Kính lễ Śambhu, đấng là nguyên nhân của sự hoại diệt cõi hữu. Kính lễ Ngài, ôi Thiên Thần; xin đoái thương ban ân phúc. Ngài là đất, nước, lửa, gió, mặt trời, mặt trăng và người chủ tế; Ngài là Chúa tể bát hình, đấng sinh thành và nuôi dưỡng muôn loài.
A devotee/praiser addressing Śiva (Śambhu) (exact narrative speaker not specified in the provided excerpt)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Sandhi Resolution Notes: नमोस्तु = नमः + अस्तु; त्रयः पदसमूहः: जलाग्नीरनभोर्कसोमयज्वा = जल + अग्निः + अनभः + उर्कः + सोम + यज्वा (समुच्चय-द्वन्द्ववत् सूची); अष्टमूर्तिर्भवभावनोलम् = अष्टमूर्तिः + भवभावन + उलम् (विसर्ग→र्)
The verse identifies Śiva with eight cosmic manifestations: earth, water, fire, air, sun, moon, and the yajamāna (sacrificer), expressing his immanence in both nature and sacred ritual.
It uses direct salutations (namo ’stu) and a plea for grace (vara-prasīda), presenting devotion as humble praise and dependence on the deity’s compassion.
Seeing the divine as present in the elements and in righteous action (yajña) encourages reverence toward the world and supports a life of disciplined, sacred duty aligned with liberation from saṃsāra.