Previous Verse
Next Verse

Shloka 165

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

ततश्च प्रेषयामास शक्रो गूढसमाश्रयः । दूतं दानवसिंहस्य परुषाक्षरवादिनम्

tataśca preṣayāmāsa śakro gūḍhasamāśrayaḥ | dūtaṃ dānavasiṃhasya paruṣākṣaravādinam

Bấy giờ Śakra (Indra), ẩn mình mà hành sự, sai đi một sứ giả—kẻ hầu hạ “sư tử” trong hàng Dānava—lời lẽ thô bạo, chữ nào cũng gắt.

ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/काल-अव्यय (adverb: then/from there)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
प्रेषयामासsent
प्रेषयामास:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र-इष् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative sense: ‘caused to be sent/sent’)
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
गूढसमाश्रयःhaving a concealed plan/refuge
गूढसमाश्रयः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगूढ + समाश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण; समासः—गूढः समाश्रयः (कर्मधारय; ‘one whose refuge/plan is concealed’)
दूतम्messenger
दूतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दानवसिंहस्यof the lion among the demons
दानवसिंहस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदानव + सिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः—दानवानाम् सिंहः (षष्ठी-तत्पुरुष; ‘lion among demons’)
परुषाक्षरवादिनम्speaking harsh words
परुषाक्षरवादिनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरुष + अक्षर + वादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण; समासः—परुषाणि अक्षराणि वदति इति (उपपद-तत्पुरुष; ‘speaker of harsh words’)

Narrator (contextual voice within the Purāṇic narration; specific dialogue-speaker not explicit in this single verse)

Concept: When power is insecure, diplomacy can become covert and morally ambiguous; harsh speech as a tool signals the degeneration of righteous statecraft.

Application: Avoid making major decisions from concealment and fear; choose transparent, principled communication over ‘parūṣa’ (abrasive) messaging.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In Indra’s jeweled hall, the king of heaven leans forward in shadowed counsel, his face tense as he dispatches a messenger. The envoy—sharp-eyed, severe, and grim—bows with a clenched jaw, ready to carry words that cut like iron into the camp of the Dānavas.","primary_figures":["Indra (Śakra)","Harsh-speaking messenger (dūta)","Deva-counsellors/Maruts (optional background)"],"setting":"Amarāvatī’s court: jeweled pillars, cloud-throne, guarded gateways opening toward the asuric frontier.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["storm gray","burnished gold","ruby red","pearl white","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra on a gold-embossed throne in Amarāvatī, gesturing discreetly; the dūta in foreground with stern expression and ornate but darker-toned attire; gold leaf on pillars and halos, rich reds/greens, gem-like detailing, dramatic contrast between bright court and shadowed corner of counsel.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court scene with Indra half-turned, whispering instructions; the messenger rendered with fine lines and austere posture; cool blues and muted reds, delicate architectural detailing, lyrical clouds beyond the balcony.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Indra with large eyes and elaborate crown, bold outlines; messenger depicted with angular stance and darker pigments; symmetrical palace backdrop, strong red-yellow-green palette, ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: courtly dispatch framed by floral borders; Indra central with attendants; messenger as a prominent figure stepping out through an arch; deep blue background with gold motifs, lotus and vine patterns emphasizing the ‘hidden’ strategy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low court murmurs","distant thunder","soft bell chimes","rustle of silk","conch in the distance"]}

Sandhi Resolution Notes: ततश्च = ततः + च

Ś
Śakra (Indra)
D
Dānava-siṃha (a leading Dānava, unnamed here)
D
Dūta (messenger)

FAQs

Śakra is Indra. The verse states that he dispatches a messenger while operating from concealment or with a covert strategy.

It is an epithet meaning “lion among the Dānavas,” indicating a foremost or most formidable Dānava leader; the verse does not name him explicitly.

It signals an atmosphere of hostility: the envoy is characterized by abrasive speech, suggesting that communication here is confrontational rather than conciliatory.