Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

महौषधिगणाबद्ध मंत्रराजनिषेविताम् । उदूढकनकोन्नद्ध जीवरक्षा मनोरमाम्

mahauṣadhigaṇābaddha maṃtrarājaniṣevitām | udūḍhakanakonnaddha jīvarakṣā manoramām

Nó duyên dáng, hộ trì sinh mệnh; được buộc kết bằng những cụm đại dược thảo, có “vua của thần chú” hộ trì, lại được nâng cao và trang sức rực rỡ bằng vàng.

महौषधिगणाबद्धाम्secured with clusters of great medicinal herbs
महौषधिगणाबद्धाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + औषधि + गण + आबद्ध (कृदन्त; √बन्ध् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन; समासः (mahā-auṣadhi-gaṇa-ābaddhā = ‘bound/secured by groups of great herbs’), कृदन्त-विशेषणम्
मंत्रराजनिषेविताम्served by the king of mantras (supreme mantra)
मंत्रराजनिषेविताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमन्त्रराज + निषेवित (कृदन्त; √सेव् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (mantra-rāja = ‘king of mantras’); कृदन्त (PPP) ‘served/attended by’
उदूढकनकोन्नद्धाम्adorned with (uplifted/borne) gold ornaments
उदूढकनकोन्नद्धाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउदूढ (कृदन्त; √वह्/ऊह् धातु) + कनक + उन्नद्ध (कृदन्त; √नह्/नद्ध)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः; अर्थः—‘adorned/fastened with raised/borne gold’
जीवरक्षाlife-protection (a protective charm/means)
जीवरक्षा:
Apposition/Predicate-noun (विशेष्य-निर्देश)
TypeNoun
Rootजीव + रक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन; तत्पुरुषः (jīva-rakṣā = protection of life)
मनोरमाम्charming, delightful
मनोरमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनोरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन; विशेषणम् (qualifying Menā / the described figure)

Unspecified (narrative description within Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Sandhi Resolution Notes: महौषधिगणाबद्ध = महा-औषधि-गण-आबद्ध; मंत्रराजनिषेविताम् = मंत्रराज-निषेविताम्; उदूढकनकोन्नद्ध = उदूढ-कनक-उन्नद्ध; (पाठानुसार स्त्रीलिङ्ग द्वितीया एकवचन -ām implied for adjectives)

FAQs

Here jīvarakṣā literally means “protection of life” and suggests a life-preserving safeguard—conceptually like a protective charm or talisman—empowered by mantra and associated with healing herbs.

Mantrarāja indicates a supreme or especially potent mantra. The verse conveys that this life-protection is not merely herbal or ornamental, but also spiritually “attended” or empowered by the highest mantra-power.

The imagery points to a holistic ideal: protection and well-being arise from the combined cultivation of sacred discipline (mantra) and practical means (healing herbs), implying responsible care for life through both spiritual and material supports.