Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

ते दह्यमाना और्वेण वह्निना नष्टचेतसः । शशंसुर्वज्रिणं देवाः संतप्ताः शरणैषिणः

te dahyamānā aurveṇa vahninā naṣṭacetasaḥ | śaśaṃsurvajriṇaṃ devāḥ saṃtaptāḥ śaraṇaiṣiṇaḥ

Bị lửa Aurva thiêu đốt và tâm trí rối loạn, chư thiên—đau khổ và cầu nơi nương tựa—đã tán thán Vajrin, Indra bậc cầm kim cang.

tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्; सर्वनाम (pronoun)
dahyamānāḥbeing burned
dahyamānāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootdah (दह् धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः (present passive participle/शानच्), पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम्; ‘being burned’
aurveṇaby/with Aurva’s
aurveṇa:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rooturva (उर्व प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचनम्; विशेषणम् (adjectival) ‘of/related to Urva (Aurva)’
vahnināby fire
vahninā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvahni (वह्नि प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचनम्
naṣṭa-cetasaḥout of their senses
naṣṭa-cetasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnaṣṭa (नष्ट कृदन्त-प्रातिपदिक) + cetas (चेतस् प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिः; पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम्; ‘whose minds are lost’
śaśaṃsuḥpraised / invoked
śaśaṃsuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśaṃs (शंस् धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
vajriṇamVajrin (Indra)
vajriṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvajrin (वज्रिन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; इन्द्रस्य नाम (epithet)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (देव प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्
saṃtaptāḥtormented
saṃtaptāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃ-tap (संतप् धातु)
Formभूतकाले कृदन्तः (past passive participle/क्त), पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम्; ‘tormented, scorched’
śaraṇa-eṣiṇaḥseeking refuge
śaraṇa-eṣiṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśaraṇa (शरण प्रातिपदिक) + eṣin (एषिन् प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (षष्ठी/उपपद-समासभावः); पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम्; ‘seeking refuge’

Narrator (Purāṇic narrator describing the devas’ condition and response)

Concept: In extremity, surrender and stuti (praise) become the bridge from panic to protection; refuge-seeking is itself a dharmic act.

Application: When overwhelmed, articulate a clear refuge-prayer—name the protector principle (guru, īśvara, dharma), confess disorientation, and ask for guidance before acting.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Devas, scorched and disoriented, drop their weapons and lift trembling hands in praise. Above them, Indra—Vajrin—appears amid storm-clouds, thunderbolt raised, his gaze stern yet protective as the Aurva fire flickers below.","primary_figures":["Devas (supplicants)","Indra (Vajrin)"],"setting":"A smoke-streaked celestial plain with embers in the air and storm clouds gathering overhead.","lighting_mood":"storm-lit","color_palette":["ashen gray","thundercloud violet","vajra gold","ember orange","steel blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra enthroned on a cloud-arch with a gold-leaf vajra and radiant halo; devas below in supplication, their ornaments dulled by ash; rich reds and greens in garments, heavy gold embellishment on Indra’s regalia, ornate frame with lightning motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expressive yet refined devas with upturned faces; Indra in a swirling storm sky, delicate lightning lines; cool blues and violets with warm ember accents, subtle shading conveying exhaustion and hope.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-lined Indra with stylized eyes and prominent vajra; devas in a lower register with hands in añjali; strong reds/yellows contrasted with smoky grays, rhythmic flame patterns at the base.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional composition with Indra as central storm-deity figure, surrounded by patterned cloud and lightning motifs; deep blue background, gold highlights, floral borders; devas as repeating supplicant figures emphasizing collective refuge."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["conch shell","temple bells","distant thunder","crackling embers","choral hum of stuti"]}

Sandhi Resolution Notes: शशंसुर्वज्रिणम् = शशंसुः + वज्रिणम् (विसर्ग-लोपः/रेफ-सन्धिः). शरणैषिणः = शरण + एषिणः (स्वर-सन्धिः). नष्टचेतसः treated as बहुव्रीहि compound naṣṭa-cetasaḥ.

A
Aurva (Aurva Ṛṣi / Aurva fire)
I
Indra (Vajrin)
D
Devas

FAQs

‘Vajrin’ means “wielder of the vajra (thunderbolt)” and is a standard epithet of Indra, king of the devas.

It refers to the powerful fire associated with Ṛṣi Aurva (often depicted in Purāṇic lore as a devastating, ascetic-born flame), here portrayed as burning and tormenting the gods.

The verse highlights a recurring Purāṇic theme: in crisis, even celestial beings become helpless and turn to a protector for śaraṇa (refuge), modeling humility and the act of seeking shelter when overwhelmed.