Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

The Origin of the Daṇḍaka Forest and Rāma’s Dharma-Judgment

Vulture vs. Owl

राजा सर्वस्य लोकस्य रामो राजीवलोचनः । तं प्रपद्यावहै शीघ्रं कस्यैतद्भवनं भवेत्

rājā sarvasya lokasya rāmo rājīvalocanaḥ | taṃ prapadyāvahai śīghraṃ kasyaitadbhavanaṃ bhavet

Rama, bậc quân vương của muôn cõi, đôi mắt như hoa sen—hãy mau nương tựa nơi Ngài. Chốn cư ngụ này rốt cuộc thuộc về ai?

राजाking
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वस्यof all
सर्वस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण (qualifying लोकस्य)
लोकस्यof the world/people
लोकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
रामःRāma
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to राजा
राजीव-लोचनःlotus-eyed
राजीव-लोचनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootराजीव (प्रातिपदिक) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिः (one whose eyes are lotus-like); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying रामः)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रपद्यhaving approached / taking refuge
प्रपद्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√पद् (धातु)
Formल्यप्/तुमुनादि-समकक्षः क्त्वार्थक अव्यय (gerund/absolutive sense: 'having approached/taken refuge'); अव्ययभावः
आवहैlet us two bring / let us proceed
आवहै:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√वह् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपदम्, उत्तमपुरुष (1st person), द्विवचन (dual)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
कस्यof whom
कस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन; प्रश्नवाचक
एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying भवनम्)
भवनम्dwelling
भवनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवेत्might be / could belong
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन

Unspecified (narrative speaker not provided in the input excerpt)

Concept: Śaraṇāgati (taking refuge) in Rāma/Vishnu is the swift remedy for conflict and confusion; the Lord is lokarāja—upholder of order for all beings.

Application: When disputes arise, seek a higher principle—truth, dharma, and compassionate authority—rather than escalating; cultivate the habit of inward surrender through mantra and prayer.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two quarrelling birds pause mid-conflict and turn toward a radiant royal court where Rāma sits serene, lotus-eyed, embodying impartial justice. The path to him feels like a corridor of calm—anger dissolving into reverence as they hurry to seek refuge.","primary_figures":["Rāma (Rājīvalocana)","Vulture (Gṛdhra)","Owl (Ulūka)"],"setting":"Ayodhyā palace threshold or open court with carved pillars, a dharma-seat, and attendants at a respectful distance; a glimpse of the Sarayu beyond.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","warm gold","ivory white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma enthroned with bow and gentle lotus-eyed gaze, halo rendered in heavy gold leaf; the vulture and owl at the foot of the dais in small scale, hands/feet gesture translated into bird reverence; rich reds and greens, ornate jewelry, temple-like arch framing the court, gem-studded embellishments emphasizing Rama’s sovereignty.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy palace veranda overlooking the Sarayu, Rāma seated calmly with refined facial features and soft blue complexion; the two birds approach along a patterned carpet; delicate flora in the margins, cool pastel sky, lyrical naturalism and fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Rāma with bold outlines, large expressive eyes, stylized crown and ornaments; the birds rendered iconically near his feet; flat fields of red, yellow, and green with a rhythmic border, temple-wall aesthetic emphasizing dharma and refuge.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rāma centered within an ornate floral-lotus border, peacocks and stylized vines framing the court; deep blue ground with gold highlights; the birds depicted as humble petitioners, emphasizing surrender and divine kingship in a devotional textile composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","courtly tanpura drone","distant river flow"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रपद्यावहै = प्रपद्य + आवहै; कस्यैतद्भवनं = कस्य + एतत् + भवनम्। 'प्रपद्य' अत्र क्त्वर्थे अव्ययप्रयोगः (gerundial sense) इति व्याख्येयम्।

R
Rama

FAQs

It expresses prapatti (taking refuge/surrender): the speaker urges immediate reliance on Rama as the supreme protector.

“Lotus-eyed” is a traditional epithet indicating divine beauty, purity, and auspiciousness; it marks Rama as a sacred, worship-worthy lord.

In uncertainty or danger (“whose dwelling could this be?”), the verse models prompt turning toward a righteous, divine refuge rather than fear or rash action.