Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Vow of the Bed of Good Fortune (Saubhāgya-śayana) and the Saubhāgyāṣṭaka

तस्मिन्नहनि सा देवी किल विश्वात्मना सती । पाणिग्रहणिकैर्मंत्रैरुदूढा वरवर्णिनी

tasminnahani sā devī kila viśvātmanā satī | pāṇigrahaṇikairmaṃtrairudūḍhā varavarṇinī

Ngay trong ngày ấy, tương truyền rằng Viśvātmanā đã cử hành hôn lễ với Nữ Thần Satī bằng các thần chú của nghi thức pāṇigrahaṇa (nắm tay), đúng theo phép; Nàng là bậc giai sắc tuyệt mỹ.

तस्मिन्on that
तस्मिन्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
अहनिday
अहनि:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
देवीgoddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
किलindeed/it is said
किल:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formनिपात (particle), अर्थे ‘खलु/इति श्रूयते’
विश्वात्मनाwith the Universal Self (as husband)
विश्वात्मना:
Saha/Association (Companion/सह)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विश्वस्य आत्मा)
सतीthe virtuous one
सती:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत् (धातु √अस्)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/सत्-प्रातिपदिक), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘virtuous/faithful’
पाणिग्रहणिकैःwith marriage (hand-taking)
पाणिग्रहणिकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपाणि (प्रातिपदिक) + ग्रहणिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुषः (पाणेः ग्रहणं येषां ते)
मन्त्रैःby mantras
मन्त्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
उदूढाwas married
उदूढा:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + वह् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘married/taken (in marriage)’
वरवर्णिनीof excellent complexion
वरवर्णिनी:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक) + वर्णिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (वरा वर्णिनी)

Narrator (Purāṇic narrator within the Adhyaya; specific dialogue pair not explicit in this single verse)

Concept: Gṛhastha-saṃskāra (marriage rite) is sanctified by mantra and proper procedure; divine unions model dharmic order.

Application: Honor commitments with sacred intention; treat life-transitions as opportunities for mantra, gratitude, and ethical vows.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sacred wedding pavilion adorned with fresh spring garlands: Satī, luminous and calm, extends her hand as the bridegroom ‘Viśvātman’ performs pāṇigrahaṇa with Vedic mantras. Priests hold ladles and kusa grass; the fire glows steadily, witnessing a union that feels both intimate and cosmic.","primary_figures":["Satī","Viśvātman (as the cosmic Lord; can be visualized as Śiva in a universal aspect)","Vedic priests"],"setting":"vivāha-maṇḍapa with yajña-kuṇḍa, garlands, ritual vessels, and seated witnesses","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ivory white","vermillion red","marigold gold","deep indigo","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Satī and the cosmic bridegroom in a vivāha-maṇḍapa, pāṇigrahaṇa gesture over a glowing fire; heavy gold leaf on jewelry and halos, rich red-green textiles, ornate pillars, stylized flames, gem-studded ornaments and floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate wedding pavilion with fine floral garlands, soft spring landscape beyond; Satī’s refined face and translucent veil, the groom’s calm posture, priests chanting; subtle shading, lyrical composition, cool pinks and blues with gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic frontal Satī with large expressive eyes, the groom beside her, ritual fire centered; bold outlines, flat decorative patterns, red-yellow-green palette, symmetrical mandapa motifs and stylized mantra-scroll elements.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate ceremonial scene framed by lotus and vine borders; central pāṇigrahaṇa with lamps and floral motifs, deep blue background with gold detailing; symmetrical attendants, ritual vessels, and auspicious symbols (kalasha, swastika) integrated."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["Vedic chanting","fire crackle","temple bells","conch shell","soft drum (mridanga)"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मिन्नहनि = तस्मिन् + अहनि (न् + अ → न्न); पाणिग्रहणिकैर्मंत्रैरुदूढा = पाणिग्रहणिकैः + मन्त्रैः + उदूढा (ः + म → र्; then vowel contact).

S
Satī
V
Viśvātmanā

FAQs

It refers to the Vedic marriage act of “taking the bride’s hand” (pāṇigrahaṇa), performed with specific mantras as part of the wedding rite.

This verse is primarily Dharma-oriented: it highlights marriage as a sanctioned rite performed according to mantra and ritual procedure, rather than presenting a direct Bhakti teaching.

It implies the value of conducting major life-sacraments (saṁskāras) properly—through authorized rites and mantras—emphasizing social and religious order (dharma).