Previous Verse
Next Verse

Shloka 190

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

यतस्संतारिता देवास्तेन तुष्टोस्मि वै मुने । अभिप्रेतो वरो यस्ते याचयस्व ददामि तम्

yatassaṃtāritā devāstena tuṣṭosmi vai mune | abhipreto varo yaste yācayasva dadāmi tam

Vì nhờ ngươi mà chư thiên được cứu độ, hỡi bậc hiền giả, Ta thật sự hoan hỷ. Phúc ân nào ngươi mong muốn, hãy cầu xin; Ta sẽ ban cho ngươi.

yataḥbecause (from which reason)
yataḥ:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (relative adverb/सम्बन्धबोधक), ‘because/since’ अर्थे
saṃtāritāḥ(were) saved / carried across
saṃtāritāḥ:
Karta-sambandha (कर्ता-सम्बन्धः; devāḥ इत्यस्य विशेषणम्)
TypeVerb
Rootsam+√tṝ (धातु) → saṃtārita (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘having been ferried across/saved’
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
tenatherefore / by that
tena:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगानुसार), तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘by that/therefore’
tuṣṭaḥpleased
tuṣṭaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण; अहम् इत्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective
Root√tuṣ (धातु) → tuṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘pleased’
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष? (न), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; ‘I am’
vaiindeed
vai:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय; अवधारण/खलु-अर्थे
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
abhipretaḥdesired
abhipretaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण; varaḥ इत्यस्य)
TypeAdjective
Rootabhi+√prī (धातु) → abhipreta (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘desired/approved’
varaḥboon
varaḥ:
Karta (कर्ता; अस्ति/भवति इत्यर्थे)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
yaḥwhich
yaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण; varaḥ इत्यस्य)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
tefor you / of you
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; ‘of you/for you’
yācayasvaask (for it)
yācayasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yāc (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद; ‘ask/beg’
dadāmiI give
dadāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद; ‘I give’
tamthat (boon)
tam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Karma), एकवचन; ‘that (boon)’

Unspecified deity addressing a sage (muni) (context needed to name precisely)

Concept: Selfless service that rescues others becomes the cause of divine pleasure and opens the door to grace (vara).

Application: Do difficult duties for the welfare of others without seeking credit; when appreciation or opportunity comes, ask for what benefits many, not only oneself.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant deity, surrounded by subtle celestial attendants, addresses a humble sage who has just completed a perilous divine task. The sage stands with folded palms amid a forest hermitage, while the sky behind the deity glows with a promise of boon-granting grace.","primary_figures":["A boon-giving deity (contextual, luminous)","a sage (muni)","minor devas as witnesses"],"setting":"Forest āśrama clearing with sacrificial altar, kusa grass, and a small lotus pond; distant mountains and a faint celestial aura overhead.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["gold leaf","sapphire blue","forest green","lotus pink","smoke-gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: boon-granting deity seated on a jeweled throne with gold leaf halo, right hand in varada-mudrā, sage kneeling with añjali, ornate crowns and gem-studded ornaments, rich crimson and emerald textiles, temple-like arch framing a forest āśrama backdrop, delicate gold filigree on lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest hermitage with slender trees and a small pond, deity descending in a soft aureole, sage in simple ochre robes with folded hands, delicate brushwork and refined faces, cool blues and greens with a gentle dawn gradient, tiny devas peeking from clouds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments, deity with large expressive eyes and elaborate jewelry, sage in muted saffron, stylized trees and altar, red-yellow-green dominant palette with a glowing circular prabhāmaṇḍala.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central boon-granting divine figure on a lotus pedestal, ornate floral borders with lotus and tulasi motifs, attendant devas in symmetrical arrangement, deep indigo background with gold highlights, sacred pond and offering vessels rendered as decorative icons."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","conch shell (distant)","forest birds","gentle wind","brief silence after 'dदामि तम्'"]}

Sandhi Resolution Notes: yatassaṃtāritā → yataḥ saṃtāritāḥ; devāstena → devāḥ tena; tuṣṭosmi → tuṣṭaḥ asmi; yaste → yaḥ te; bhूतकर्मणि क्त-रूपाणि: saṃtāritāḥ, tuṣṭaḥ, abhipretaḥ.

D
Devāḥ (the gods)
M
Muni (sage)

FAQs

It conveys the classic Purāṇic motif of divine gratitude: when a righteous sage aids the gods, the deity (or divine authority) expresses satisfaction and offers a boon as a reward for merit and service.

It highlights reciprocity grounded in dharma: selfless action that protects cosmic order (helping the gods) yields auspicious results, here symbolized by the granting of a boon.

The verse itself does not name the speaker; it only shows a divine figure addressing a 'muni' and acknowledging that the 'devās' were delivered through him. The surrounding verses are required to identify the speaker precisely.