Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

The Greatness of the Ancestors: Ekoddiṣṭa Śrāddha, Āśauca Rules, and Sapiṇḍīkaraṇa

न चान्यत्कारणं किंचिद्धास्यहेतुः शुचिस्मिते । न सामन्यततं देवी प्राहालीकमिदं तव

na cānyatkāraṇaṃ kiṃciddhāsyahetuḥ śucismite | na sāmanyatataṃ devī prāhālīkamidaṃ tava

Hỡi Nữ Thần có nụ cười thanh khiết, tiếng cười này tuyệt nhiên không do nguyên nhân nào khác. Đây chẳng phải điều tầm thường, hỡi Thánh Mẫu; mà là việc kỳ diệu, khó tin liên quan đến chính Người.

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/and)
अन्यत्other/another
अन्यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
कारणम्cause
कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
किम्anything
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘किञ्चित्’ इत्यत्र
चित्some/any (indefinite)
चित्:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचित् (अव्यय-निपात)
Formअव्यय (निपात/particle) ‘-चित्’ = some/any (indefinite)
हास्य-हेतुःcause of laughter
हास्य-हेतुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहास्य (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘हास्यस्य हेतुः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
शुचि-स्मितेO one with a pure smile
शुचि-स्मिते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुचि (प्रातिपदिक) + स्मित (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘शुचि स्मितं यस्याः’ (O pure-smiling one); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
सामान्यततम्ordinary/common
सामान्यततम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसामान्य (प्रातिपदिक) + तत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष/कर्मधारयार्थ: ‘सामान्यं ततं’ = ordinary/common; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
देवीthe goddess/lady
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अलीकम्false/untrue thing
अलीकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअलीक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘falsehood/untruth’
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair).

Concept: Not all phenomena are ordinary; some events signal a deeper, non-human (daivika) dimension requiring humility and discernment.

Application: When something extraordinary occurs, pause, listen, and seek context rather than reacting with contempt.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A speaker—calm and reverent—addresses Sannati, emphasizing that the laughter has a singular, wondrous cause. Sannati’s expression softens from suspicion to awe, as if a veil is about to lift and reveal a secret beyond ordinary human knowing.","primary_figures":["Sannati","Unspecified speaker (court elder/king/prince)","Attendants"],"setting":"palace hall with a small sanctum lamp and incense haze, suggesting proximity to the sacred","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["soft gold","lotus white","lapis blue","rose red","smoky amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a reverent court figure explaining a wondrous secret to Sannati; luminous gold leaf aura around the lamp and key figures, rich jewel tones, ornate borders, embossed highlights on textiles and ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet disclosure scene with gentle gestures and attentive faces; cool blues and warm ambers, delicate architectural framing, lyrical stillness conveying ‘this is not ordinary.’","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with expressive eyes; a central lamp radiating symbolic light; bold outlines, natural pigments, floral borders emphasizing sacredness within the court.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by lotus vines; central lamp motif, symmetrical attendants; deep blue ground with gold and white highlights, intricate border patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["steady lamp flame","soft bell resonance","incense breeze","hushed breathing","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: च + अन्यत् = चान्यत्; किंचिद् = किम् + चित्; हास्यहेतुः = हास्य-हेतुः (समास); शुचिस्मिते = शुचि-स्मिते (समास); प्राहालीकमिदं = प्राह + अलीकम् + इदम्

FAQs

The verse addresses a feminine figure—likely the Goddess (devī)—praised as “śucismite,” ‘she whose smile is pure/bright.’ The exact identity (e.g., Pārvatī or another devī) requires the surrounding chapter context.

Ālīka can mean ‘false/untrue,’ but in many narrative contexts it conveys ‘astonishing’ or ‘hard to believe.’ Here, paired with “na sāmānya-” (‘not ordinary’), it reads naturally as ‘extraordinary/astonishing’ rather than a direct accusation of falsehood.

It frames laughter as arising from a specific, meaningful cause—not from contempt—while emphasizing that the subject at hand is extraordinary. The tone encourages careful attention to unusual events and respectful address to the divine feminine.