Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Ravana’s Austerities, the Gods’ Refuge, and the Decree of Rama’s Incarnation

एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽहं त्वयानघ । उत्पत्तिश्च विपत्तिश्च मया मत्यनुसारतः

etatte sarvamākhyātaṃ yatpṛṣṭo'haṃ tvayānagha | utpattiśca vipattiśca mayā matyanusārataḥ

Hỡi bậc vô nhiễm, mọi điều Ngài hỏi ta, ta đã thuật lại trọn vẹn theo sự hiểu biết của mình—cả nguồn gốc phát sinh lẫn cơn tai ách.

etatthis
etat:
Karta (कर्ता) / Topic
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSecond person pronoun, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
sarvameverything
sarvam:
Karta (कर्ता) / Apposition to etat
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; used substantively
ākhyātamhas been explained
ākhyātam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-khyā (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with etat/sarvam; ‘told/explained’
yatwhich (that)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; relative pronoun referring to the matter asked
pṛṣṭaḥasked
pṛṣṭaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprach (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; with aham: ‘I (was) asked’
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFirst person pronoun, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tvayāby you
tvayā:
Karta (कर्ता) / Agent-instrument (करण)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSecond person pronoun, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
anaghaO sinless one
anagha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootanagha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; address
utpattiḥorigin
utpattiḥ:
Karta (कर्ता) / Topic
TypeNoun
Rootutpatti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
vipattiḥcalamity
vipattiḥ:
Karta (कर्ता) / Topic
TypeNoun
Rootvipatti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता) / Agent-instrument (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFirst person pronoun, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
mati-anusārataḥaccording to (my) understanding
mati-anusārataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmati (प्रातिपदिक) + anusāra (प्रातिपदिक) + -tas (तसिल्)
FormAdverbial formation with तसिल् (ततः/तस्मात्-प्रकारेण); तत्पुरुषः (मतेः अनुसारः) + तः — ‘according to (my) understanding’

Unspecified narrator/sage (context-dependent within Pātāla-khaṇḍa dialogues)

Concept: Transmission of knowledge is bounded by one’s understanding; honest teaching includes humility and completeness—origin and adversity are both to be explained for true comprehension.

Application: When advising others, be complete and transparent about limits; share both causes and consequences, and admit what you do not know.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet āśrama scene: a sage sits on a kuśa mat, palm-leaf manuscript beside him, finishing his explanation as the listener bows with folded hands. The air is still, with a small sacred fire dwindling to embers—signaling narrative completion and readiness for the next inquiry.","primary_figures":["Sage narrator (Pulastya-like)","Listener disciple/king (Bhīṣma-like)"],"setting":"Forest hermitage with thatched hut, palm-leaf manuscripts, water pot, and a small yajña/fire altar; deer and birds at a respectful distance.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","leaf green","smoke gray","ochre","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: seated sage with gold leaf halo, palm-leaf manuscript and stylized fire altar; listener in respectful añjali; gold leaf accents on manuscript edges and ritual vessels, rich warm background, temple-like framing even within the forest setting.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate guru-śiṣya moment under a tree, delicate brushwork on manuscripts and garments, cool greens with warm ochre; gentle expressions, a thin ribbon of smoke from embers, lyrical quietude.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic seated sage and kneeling listener in symmetrical composition, bold outlines, limited natural pigments; stylized trees and hut, ember-red fire altar, large expressive eyes conveying calm completion.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border framing a central guru-śiṣya vignette; lotus motifs and manuscript patterns; deep blue or maroon ground with gold highlights, small peacocks perched on branches, devotional stillness emphasized through repetitive decorative rhythm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["forest birds","soft crackle of embers","silence","distant flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: एतत्ते = एतत् + ते; सर्वमाख्यातं = सर्वम् + आख्यातम्; यत्पृष्टोऽहं = यत् + पृष्टः + अहम्; त्वयानघ = त्वया + अनघ; उत्पत्तिश्च = उत्पत्तिः + च; विपत्तिश्च = विपत्तिः + च; मत्यनुसारतः = मति-अनुसारतः.

FAQs

The speaker concludes a response, stating that everything requested has been explained, including both the origin (utpatti) and the adversity/calamity (vipatti), as far as the speaker’s understanding allows.

It signals epistemic humility: the narrator frames the teaching as faithful to their discernment and recollection, a common purāṇic convention when summarizing complex cosmological or moral accounts.

Not within the verse itself. It addresses the listener as “anagha” (blameless one), but the precise speaker-listener pair must be confirmed from the surrounding verses of Adhyaya 7.