Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

The Greatness of Śrī Rādhāṣṭamī

Rādhā’s Birth-Eighth Observance

इति ते कथितं वत्स त्वया पृष्टं च यद्वचः । गोपनीयं गोपनीयं गोपनीयं प्रयत्नतः

iti te kathitaṃ vatsa tvayā pṛṣṭaṃ ca yadvacaḥ | gopanīyaṃ gopanīyaṃ gopanīyaṃ prayatnataḥ

Như vậy, hỡi đứa con yêu, lời giáo huấn con đã hỏi ta nay đã nói. Điều này phải được giữ kín—giữ kín, giữ kín—với sự cẩn trọng lớn lao.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणसूचक (indeclinable; quotative/thus)
तेto you/your
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive) एकवचन; (your)
कथितम्told/said
कथितम्:
Karma (Predicate complement/कर्म)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; (has been told/said)
वत्सdear child
वत्स:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/8th) एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd/Instrumental) एकवचन
पृष्टम्asked
पृष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; (asked)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
यत्which/that
यत्:
Karma (Relative object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; (which/that)
वचःspeech/statement
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन
गोपनीयम्to be kept secret
गोपनीयम्:
Vidhana (Injunctive predicate/विधान)
TypeAdjective
Rootगुप् (धातु) + अनीयर् (कृदन्त)
Formविध्यर्थक कृदन्त (gerundive, अनीयर्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; (to be kept secret)
गोपनीयम्to be kept secret
गोपनीयम्:
Vidhana (Injunctive predicate/विधान)
TypeAdjective
Rootगुप् (धातु) + अनीयर् (कृदन्त)
Formविध्यर्थक कृदन्त (gerundive, अनीयर्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; पुनरुक्ति (emphasis)
गोपनीयम्to be kept secret
गोपनीयम्:
Vidhana (Injunctive predicate/विधान)
TypeAdjective
Rootगुप् (धातु) + अनीयर् (कृदन्त)
Formविध्यर्थक कृदन्त (gerundive, अनीयर्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; पुनरुक्ति (emphasis)
प्रयत्नतःwith effort; carefully
प्रयत्नतः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक) + तस् (अव्ययीभाव-प्रत्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त क्रियाविशेषण (adverb in -tas)

Unspecified (context-dependent narrator/teacher addressing a disciple as 'vatsa')

Concept: Sacred knowledge must be transmitted with discernment; secrecy protects the sanctity of līlā and prevents misuse or trivialization.

Application: Practice discretion with what is holy or personally transformative—share teachings responsibly, with context and respect, rather than for display or debate.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A venerable teacher leans toward a young disciple (‘vatsa’) in a quiet hermitage, raising a finger in gentle warning as if sealing the teaching with silence. Behind them, a manuscript bundle rests beside a small lamp, suggesting that the story is a sacred treasure meant for careful guardianship.","primary_figures":["Purāṇic teacher (ṛṣi/narrator figure)","Disciple (vatsa)"],"setting":"Forest āśrama with thatched hut, palm-leaf manuscripts, a small altar, and a secluded grove implying confidentiality.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sage green","lamp-gold","bark brown","smoke gray","ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: seated sage instructing a young disciple in a hermitage, finger raised in caution, manuscript bundle and oil lamp with gold leaf highlights, rich red-brown robes, ornate border motifs, sacred hush conveyed through symmetrical composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate guru-śiṣya scene under a tree, delicate lines, cool greens and warm lamp glow, refined expressions emphasizing trust and secrecy, manuscript details rendered with fine brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined sage and disciple, stylized tree canopy, lamp-lit corner, saturated earthy pigments, iconic gesture of ‘gopanīyam’ with emphatic hand sign.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central guru-śiṣya vignette framed by lotus and creeper borders, deep indigo ground with gold accents, small lamp motif repeated, devotional symmetry emphasizing ‘rahasya’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["silence","soft tanpura","night insects","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: यद्वचः = यत् + वचः।

FAQs

The triple repetition intensifies the instruction: the teaching is a rahasya (confidential doctrine) and must be guarded carefully from misuse, misunderstanding, or unprepared audiences.

It teaches responsibility in transmitting knowledge: sacred or powerful teachings should be shared with discernment, in the right context, and with proper preparation.

Yes. The address 'vatsa' (dear child) and the phrasing 'you asked, I told' strongly reflect a teacher-to-disciple transmission, even though the specific speakers are not named in the provided excerpt.