Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Account of the Ripening of Karma

Childlessness, Offspring, and Remedial Dharma

यो नरो गोधनं कुर्याच्छूद्रः कुर्याद्विमोहितः । ब्राह्मणीहरणं वापि कर्मणा स नपुंसकः

yo naro godhanaṃ kuryācchūdraḥ kuryādvimohitaḥ | brāhmaṇīharaṇaṃ vāpi karmaṇā sa napuṃsakaḥ

Kẻ nào trộm đoạt “godhāna” (tài sản là bò), hoặc một Śūdra vì mê muội mà làm vậy, hay kẻ dùng hành vi bắt cóc một phụ nữ Bà-la-môn—do nghiệp ấy, người đó trở thành kẻ nhục nhã như bị hoạn.

यःwho (he who)
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
नरःman
नरः:
Karta (कर्ता) (apposition to 'यः')
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
गोधनम्cattle-wealth (cows/property)
गोधनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो + धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गवां धनम्) — Neuter, Accusative (2nd), Singular
कुर्यात्should do/commit
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Optative, 3rd person, Singular
शूद्रःa Śūdra
शूद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
कुर्यात्should do/commit
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Optative, 3rd person, Singular
विमोहितःdeluded
विमोहितः:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootवि + मुह् (धातु) → विमोहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Past participle, Masculine, Nominative (1st), Singular
ब्राह्मणी-हरणम्abduction of a Brahmin woman
ब्राह्मणी-हरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मणी + हरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्राह्मण्याः हरणम्) — Neuter, Accusative (2nd), Singular
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
कर्मणाby (his) act/deed
कर्मणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Singular
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
नपुंसकःan impotent/eunuch
नपुंसकः:
Karta (कर्ता) (predicate noun)
TypeNoun
Rootनपुंसक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular

Unspecified (narratorial/dharmic instruction within Brahma-khaṇḍa context)

Concept: Theft of cattle-wealth and abduction/violation of a brāhmaṇa woman are grave adharma leading to loss of honor and virility (napuṃsakatva) as karmic consequence.

Application: Practice strict non-stealing (including exploitation), respect women’s autonomy and safety, and avoid actions that harm community trust; cultivate self-control and accountability.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark moral tableau: a cattle pen under a stormy sky where a thief is caught mid-act, while a radiant, protective aura surrounds a brāhmaṇa household in the distance. The thief’s shadow appears diminished and broken, symbolizing loss of tejas and honor as the cosmic law closes in.","primary_figures":["cattle thief","village guardians (optional)","brāhmaṇa household silhouettes","symbolic Dharma/Yama presence (subtle)"],"setting":"rural cowshed and village edge, boundary fence, distant sacred fire smoke from a brāhmaṇa home","lighting_mood":"storm-lit with flashes","color_palette":["iron gray","lightning white","oxblood red","dark forest green","dusty ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic dharma-warning scene—cowshed, thief recoiling, distant brāhmaṇa home with sacred lamp; gold leaf used for lightning and a faint Dharma emblem, rich reds/greens, ornate border framing the moral lesson.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tense rural night with delicate detailing of cattle, fence lines, and expressive faces; storm clouds over rolling hills, cool palette, moral contrast between the calm brāhmaṇa home and the thief’s agitation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized cattle and figures; Yama/Dharma motif as a symbolic backdrop, earthy pigments, strong narrative clarity and ethical emphasis.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—cows as sacred motifs within ornate borders; the wrongdoer rendered smaller, surrounded by thorn-vine patterns; deep blues/greys with gold highlights, emphasizing dharma’s protective canopy over the righteous."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder","sharp temple bell strikes","cattle lowing","urgent drum pulse","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: कुर्याच्छूद्रः = कुर्यात् + शूद्रः; कुर्याद्विमोहितः = कुर्यात् + विमोहितः; वापि = वा + अपि

FAQs

It condemns serious transgressions—stealing cattle-wealth and abducting a brāhmaṇa woman—stating they lead to severe moral and social degradation.

While napuṃsakaḥ can denote a literal eunuch, Purāṇic dharma passages often use it as a strong moral-legal censure implying loss of honour, potency, and social standing due to grievous wrongdoing.

Cattle were central to livelihood, ritual economy, and dharmic symbolism; harming or stealing them is treated as a major offense in many dharma-oriented texts.