Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Protection of Brāhmaṇas

अथ ते पथ्यगच्छंत विश्वामित्रमुनेः किल । आश्रमं शिष्ययुक्तं च सेवितं मृगशावकैः

atha te pathyagacchaṃta viśvāmitramuneḥ kila | āśramaṃ śiṣyayuktaṃ ca sevitaṃ mṛgaśāvakaiḥ

Rồi họ tiếp tục lên đường và, theo lời truyền, đã đến đạo tràng (āśrama) của hiền thánh Viśvāmitra—có các đệ tử kề cận và bầy nai con thường lui tới.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक/सम्बन्धबोधक (sequence marker: 'then/now')
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम (they)
पथ्यon the way / along the path
पथ्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपथ्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
अगच्छन्went
अगच्छन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect); प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
विश्वामित्रमुनेःof the sage Viśvāmitra
विश्वामित्रमुनेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र + मुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (विश्वामित्रस्य मुनिः)
किलindeed / it is said
किल:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: report/hearsay/emphasis)
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
शिष्ययुक्तम्accompanied by disciples
शिष्ययुक्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिष्य + युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त, 'युक्त'); तत्पुरुष-समास (शिष्यैः युक्तम्)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
सेवितम्frequented / attended
सेवितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसेव् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त, passive participle)
मृगशावकैःby deer-fawns
मृगशावकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमृग + शावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (मृगस्य शावकः)

Narrator (Purāṇic narrator; specific dialogue pair not explicit in this single verse)

Concept: Approaching a rishi’s āśrama signifies turning from chaos to dharma; the presence of disciples and fearless deer signals sattva and ahiṃsā.

Application: When facing moral confusion, seek environments and mentors that cultivate calm, learning, and compassion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene forest hermitage opens ahead: thatched huts, a small fire altar, and students seated with palm-leaf manuscripts. Young deer wander unafraid among the disciples, while the path’s dust settles into quiet, as if the very air becomes a mantra.","primary_figures":["sage Viśvāmitra","disciples (śiṣyas)","young deer (mṛgaśāvaka)","two brāhmaṇas (arriving)"],"setting":"forest āśrama with kuśa grass, simple huts, a modest yajña-vedi, flowering trees","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["leaf green","sandalwood beige","sunrise gold","lotus pink","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viśvāmitra seated near a small vedi, disciples in orderly rows, gentle deer at the margins; gold leaf highlights on the sage’s aura and the vedi, rich vermilion and emerald accents, ornate border with lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil Himalayan-forest feel, delicate foliage, soft gradients; Viśvāmitra and students rendered with refined features, deer painted with lyrical naturalism, winding path bringing the visitors into the scene.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Viśvāmitra with pronounced eyes and stylized beard, disciples in simple attire, deer with decorative patterns; flat yet vibrant forest backdrop, warm yellow-red-green pigments, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: āśrama scene framed by intricate floral borders and lotuses; deer and peacocks as auspicious fauna, deep blue background with gold detailing, central calm symmetry around the sage."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["birds at dawn","rustling leaves","soft veda-chant undertone","gentle deer footsteps","small fire crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: पथ्यगच्छंत → पथ्य + अगच्छन् (लङ्); विश्वामित्रमुनेः = विश्वामित्र-मुनेः (समास); शिष्ययुक्तं → शिष्ययुक्तम्; मृगशावकैः = मृग-शावकैः (समास)

V
Viśvāmitra

FAQs

It describes the arrival of the travelers at sage Viśvāmitra’s hermitage, portrayed as a peaceful āśrama community with disciples and gentle wildlife.

Deer-fawns symbolize non-violence and tranquility; their presence indicates the hermitage’s sanctity and the protective, harmonious atmosphere around a realized sage.

Not directly; it functions primarily as narrative description, though it supports the Purāṇic ideal of the āśrama as a dharmic space where nature and spiritual discipline coexist.