Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 33

The Glory of the Vāsudeva Hymn: Boons, Japa across the Yugas, and Ascent to Vaikuṇṭha

तत्र शांतिर्महाराज भविष्यति न संशयः । अन्येष्वेव सुभव्येषु राजद्वारे गते नरे

tatra śāṃtirmahārāja bhaviṣyati na saṃśayaḥ | anyeṣveva subhavyeṣu rājadvāre gate nare

Tại đó, hỡi Đại vương, ắt sẽ có an hòa—không chút nghi ngờ—khi người ấy đến trước cổng vua, và cũng vậy trong những hoàn cảnh cát tường khác.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
शान्तिःpeace
शान्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन
महा-राजO great king
महा-राज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th case), एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Kriya-visheshaṇa (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन
अन्येषुin others/among others
अन्येषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th case), बहुवचन; विशेषण (to implied persons/places)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
सुभव्येषुin auspicious (places/occasions)
सुभव्येषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + भव्यम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th case), बहुवचन; विशेषण
राज-द्वारेat the king's gate
राज-द्वारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th case), एकवचन
गतेwhen (he) has gone
गते:
Kriya-visheshaṇa (Circumstantial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th case), एकवचन; विशेषण (to नरे)
नरेin/with the man (i.e., when the man has gone)
नरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th case), एकवचन

Unspecified (context not provided in the input)

Concept: Recitation brings śānti (peace) not only in crises but also in public dealings—approaching authority, entering auspicious contexts—suggesting mantra as social as well as personal stabilizer.

Application: Before difficult meetings or official encounters, pause for brief prayer/japa to speak truthfully and calmly; cultivate auspicious conduct (sadbhāva) to invite peace in public life.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A petitioner approaches the grand king’s gate—towering pillars, guards, and fluttering banners—yet the atmosphere is unexpectedly calm. As the man softly recites the hymn, a gentle aura settles over the doorway; tense faces relax, and the scene turns auspicious, as if an unseen Viṣṇu-presence pacifies the threshold.","primary_figures":["a petitioner/devotee","guards at the gate","a distant seated king (optional, inside the court)","subtle protective aura signifying Viṣṇu’s grace"],"setting":"royal city gate leading into a court; carved pillars, flags, orderly guards, a threshold space of negotiation","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["royal maroon","sandstone ochre","banner saffron","pearl white","aura gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: majestic rāja-dvāra with ornate pillars and guards, the devotee at the threshold with folded hands reciting; gold-leaf aura spreading across the gate lintel, calming the scene; rich reds/greens, gem-like ornamentation, symmetrical architecture, decorative borders and embossed gold details.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant palace gate with fine architectural lines, soft morning light; the petitioner recites quietly, shown by delicate golden script near the lips; guards’ expressions soften; refined faces, gentle palette with lyrical city backdrop and trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized palace gateway with bold outlines, patterned pillars, guards in traditional attire; a circular śānti aura around the devotee; natural pigments, strong reds/yellows/greens, temple mural border motifs and iconic facial features.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: palace gate framed by ornate floral and lotus borders; the śānti aura rendered as intricate gold filigree patterns; peacocks and floral motifs at corners, deep blue accents with gold highlights, decorative textiles on banners."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["distant court drums softened","footsteps on stone","low bell at the gate shrine","brief hush of silence"]}

Sandhi Resolution Notes: शान्तिः+महाराज → शान्तिर्महाराज; अन्येषु+एव → अन्येष्वेव; राजद्वारे (राज-द्वारे); गते नरे (सप्तमी-सम्बन्धः/locative absolute sense: 'when the man has gone to the king’s gate').

FAQs

It asserts that peace and resolution are assured—without doubt—when one approaches rightful authority (the king’s court/gate), and that similar auspicious conditions also foster peace.

The verse implies an ideal of governance where access to the king’s gate/court leads to peace—suggesting the king’s role as a guarantor of order, justice, and public welfare.

It strengthens the assurance that approaching proper channels of authority and auspicious conduct leads to pacification and settlement, presenting it as a dependable principle rather than a mere hope.