Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 51

Manifestation of the Śrī Vāsudeva Hymn in the Glory of Guru-tīrtha

Cyavana Narrative within the Vena Episode

यस्य मायां प्रविष्टास्तु ब्रह्माद्याश्च सुरासुराः । न विंदंति परं शुद्धं मोक्षद्वारं नमाम्यहम्

yasya māyāṃ praviṣṭāstu brahmādyāśca surāsurāḥ | na viṃdaṃti paraṃ śuddhaṃ mokṣadvāraṃ namāmyaham

Con cúi lạy Đấng mà ngay cả Brahmā cùng đoàn chư thiên và a-tu-la cũng bước vào trong māyā của Ngài; họ chẳng thể tìm ra Thực tại tối thượng thanh tịnh—chính là cửa ngõ của giải thoát (mokṣa).

यस्यof whom; whose
यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
मायाम्illusion; māyā
मायाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रविष्टाःhaving entered
प्रविष्टाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘entered’
तुindeed; but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अनुक्रमार्थक (particle: but/indeed)
ब्रह्माद्याःBrahmā and others
ब्रह्माद्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्म-आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (ब्रह्मा आदिः येषाम्)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
सुरासुराःgods and demons
सुरासुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर-असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (सुराः च असुराः च)
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
विन्दन्तिthey find; they know
विन्दन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
परम्supreme
परम्:
Karman (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (मोक्षद्वारम्)
शुद्धम्pure
शुद्धम्:
Karman (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
मोक्षद्वारम्gate to liberation
मोक्षद्वारम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष-द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (मोक्षस्य द्वारम्)
नमामिI bow
नमामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन

Unknown (verse presented as a devotional salutation; speaker not specified in the provided excerpt)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: प्रविष्टास्तु = प्रविष्टाः + तु (विसर्ग/ः → स् before त)। ब्रह्माद्याश्च = ब्रह्माद्याः + च (विसर्ग/ः → श् before च)। नमाम्यहम् = नमामि + अहम् (इ + अ → य)। पाठे ‘विंदंति’ इति दृश्यते; शुद्धरूपम् ‘विन्दन्ति’ (लट् 3pl) इति।

B
Brahmā
S
Suras (gods)
A
Asuras (demons)
M
Māyā
M
Mokṣa (liberation)

FAQs

It teaches that the Supreme Reality is so transcendent that even exalted beings like Brahmā—and all gods and demons—can be enveloped by māyā and fail to perceive the supremely pure principle that is the gateway to liberation.

By ending with “namāmy aham” (I bow), the verse models surrender and reverence as a response to the limits of intellectual or cosmic power, pointing toward devotion as a means of orientation to the liberating Supreme.

It encourages humility: if even cosmic authorities can be deluded, then a practitioner should avoid pride, remain vigilant about māyā, and seek liberation through purity, discernment, and devotional surrender.