Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 39

Karmas Leading to Hell and Heaven

Ethical Catalog of Destinies

वापीकूपतडागानां प्रपानां चैव वेश्मनाम् । आरामाणां च कर्तारस्ते नराः स्वर्गगामिनः

vāpīkūpataḍāgānāṃ prapānāṃ caiva veśmanām | ārāmāṇāṃ ca kartāraste narāḥ svargagāminaḥ

Những ai dựng giếng, giếng bậc (vāpī), ao hồ, nơi bố thí nước uống, nhà trú chân và vườn cây an lạc—người ấy định phần lên cõi trời.

वापीwell/stepwell
वापी:
Sambandha (Genitive-list head/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवापी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; (समासपूर्वपद-रूपेण)
कूपwell
कूप:
Sambandha (Genitive-list head/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; (समासपूर्वपद-रूपेण)
तडागpond
तडाग:
Sambandha (Genitive-list head/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतडाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; (समासपूर्वपद-रूपेण)
वापीकूपतडागानाम्of wells, wells, and ponds
वापीकूपतडागानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवापी (प्रातिपदिक) + कूप (प्रातिपदिक) + तडाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), बहुवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः (वाप्यः कूपाः तडागाः च)
प्रपानाम्of drinking-sheds/water-stations
प्रपानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (emphatic particle)
वेश्मनाम्of houses/dwellings
वेश्मनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवेश्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
आरामाणाम्of gardens/groves
आरामाणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
कर्तारःmakers/builders
कर्तारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्तृ (कृ-धातु, तृच्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
तेthose
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
नराःmen
नराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
स्वर्गगामिनःgoing to heaven
स्वर्गगामिनः:
Karta (Predicate-nominal/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + गामिन् (गम्-धातु, णिनि-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्

Unspecified (context not provided; likely a narrator within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue frame).

Concept: Creating water sources, shelters, and groves is a high form of dāna (public charity) that yields heavenly merit.

Application: Support public goods: fund drinking water, plant shade trees, maintain ponds, sponsor rest areas near temples/hospitals; treat maintenance as ongoing seva, not one-time charity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A benefactor oversees the digging of a well and the planting of a shady grove beside a pilgrim road; travelers and ascetics drink from a newly built water-station while birds gather at a fresh pond. The scene radiates quiet compassion—dharma made visible as life-giving water and shade.","primary_figures":["donor/benefactor","laborers digging a well","travelers/pilgrims","ascetic receiving water"],"setting":"roadside near a small shrine, with a new stepwell, pond, water-station (prapā), and young trees forming an ārāma","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["fresh leaf green","terracotta earth","sky blue","white limestone","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: donor figure with gold leaf halo offering a water pot to a pilgrim; ornate stepwell and pond rendered with rich colors; gold embellishment on water ripples and shrine details; lush green grove with stylized lotus border motifs and gem-like accents.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: detailed stepwell architecture, delicate figures drawing water, soft landscape with flowering trees; gentle narrative realism—pilgrims resting under shade, birds at the pond; cool blues and greens with fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; rhythmic depiction of pond, well, and grove; donor in frontal pose offering water; warm reds/yellows/greens, decorative borders with lotus and conch motifs to hint Vaiṣṇava merit.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central pond with lotus blooms, surrounding border of flowering vines; pilgrims and cows drinking at a prapā; deep blue and gold accents; intricate floral frame suggesting akṣaya-puṇya through water-giving."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","stone being set","birds in grove","distant temple bell","human footsteps and murmurs"]}

Sandhi Resolution Notes: चैव = च एव। कर्तारस्ते = कर्तारः ते (विसर्ग-सन्धिः)। प्रथमपादे ‘वापीकूपतडागानाम्’ इति द्वन्द्वसमासः षष्ठीबहुवचनान्तः।

FAQs

The verse praises creating public-benefit infrastructure—wells/stepwells, ponds, drinking-water stations, shelters, and gardens—framing them as dharmic works that generate great merit.

Because providing water sustains life for travelers, villagers, and animals; Purāṇas often treat such life-supporting public works as high forms of dāna with lasting, widely shared benefit.

The ethical teaching is that selfless, community-serving actions—especially those that relieve thirst, hardship, and travel—are spiritually elevating and lead to auspicious posthumous results.