Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Qualities and Faults of Heaven; Karma-Bhumi vs Phala-Bhumi; Turning to Viṣṇu’s Supreme Abode

तपस्विनो महात्मानो नित्यमेवं यजंति ते । सुभिक्षां याचयित्वा तु स्वस्थानं तु समागताः

tapasvino mahātmāno nityamevaṃ yajaṃti te | subhikṣāṃ yācayitvā tu svasthānaṃ tu samāgatāḥ

Những bậc đại hồn, các vị khổ hạnh kiên định trong khổ tu, luôn cử hành tế lễ như vậy. Sau khi cầu xin lương thực dồi dào, họ trở về trú xứ của mình.

tapasvinaḥascetics
tapasvinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottapasvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Nominative plural)
mahātmānaḥgreat-souled ones
mahātmānaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā-ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (महान् आत्मा यस्य)
nityamalways
nityam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — always/constantly
evaṃthus
evaṃ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — thus/in this manner
yajantithey worship, perform sacrifice
yajanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yaj (यज् धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Pronoun: Nominative plural)
su-bhikṣāmgood alms
su-bhikṣām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsu (अव्यय/उपसर्गसदृश) + bhikṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (सुभिक्षा = उत्तमा भिक्षा)
yācayitvāhaving begged
yācayitvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√yāc (याच् धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा-प्रत्यय, absolutive/gerund) — ‘having begged/asked’
tuthen, indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle)
sva-sthānamtheir own place/abode
sva-sthānam:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य स्थानम्)
tuand/then
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle)
samāgatāḥreturned, came together/arrived
samāgatāḥ:
Kriya (Resultant state/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√gam (गम् धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past participle used finitely), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘समागताः’ = arrived/returned

Unspecified narrator (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa dialogue frame)

Concept: Tapas and worship are sustained through disciplined simplicity; even ascetics coordinate provisions ethically and then return to their rightful place without attachment.

Application: Practice ‘need-based asking’: request only what supports duty (health, study, service), then return to routine without craving; keep spiritual practice consistent and unshowy.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A line of serene ascetics completes a simple worship by the forest’s edge, then politely requests provisions from a nearby settlement before turning back toward their leafy hermitage. Their bowls are modest, their faces calm, and the path home is shaded by sal trees and soft light.","primary_figures":["tapasvins (ascetics)","village donors/householders","a senior sage leading the group"],"setting":"Forest margin near a small ritual clearing; a footpath leading to an āśrama with thatched huts and a sacred fire.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","earth brown","ash gray","sunlit amber","off-white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ascetics in simple garments near a small altar, receiving modest provisions from householders; gold leaf used sparingly for sacred fire glow and halo-like sanctity; rich earthy reds/greens, ornamental borders framing a humble scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle forest landscape with delicate trees and a winding path to an āśrama; refined sage faces, soft shadows, lyrical naturalism; cool greens and warm amber highlights, minimalistic bowls and bundles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized forest backdrop, bold outlines of sages holding kamaṇḍalus and bowls, a small sacred fire; natural pigments, rhythmic composition like a temple narrative panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional border of vines and lotuses framing ascetics returning to an āśrama; peacocks perched on branches, deep blue-green ground, intricate floral motifs emphasizing serenity and order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["forest birds","soft footsteps on leaves","distant mantra hum","gentle wind","brief silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: mahā+ātmānaḥ → mahātmānaḥ; subhikṣāṃ (su+bhikṣām) as karmadhāraya; svasthānaṃ (sva+sthānam); yācayitvā is gerund (ktvā).

FAQs

It describes ascetic “mahātmās” who regularly perform worship or sacrificial devotion (yajana) in a consistent manner and then return to their residence after requesting provisions.

The verse portrays a practical aspect of ascetic life: even spiritually advanced practitioners may depend on alms or communal support for sustenance, framed here as requesting “subhikṣā,” i.e., sufficient and auspicious provisions.

It highlights steadiness in daily spiritual discipline (nityam… yajanti) alongside humility and non-possessiveness—accepting support when needed and then returning to one’s place without attachment.