Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Glory of Guru-tīrtha: Mānasarovara Marvels and the Revā Confluence

नरमन्यं परिज्ञाय तं परित्यज्य सा ययौ । व्याध उवाच । एह्येहि त्वं प्रिये चात्र कस्मान्मां त्वं न पश्यसि

naramanyaṃ parijñāya taṃ parityajya sā yayau | vyādha uvāca | ehyehi tvaṃ priye cātra kasmānmāṃ tvaṃ na paśyasi

Nhận ra chàng là một người đàn ông khác, nàng bỏ lại và ra đi. Người thợ săn nói: “Hãy đến, hãy đến, người yêu dấu—sao nàng không nhìn ta ở đây?”

नरम्a man
नरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
अन्यम्another
अन्यम्:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; qualifies नरम्
परिज्ञायhaving recognized
परिज्ञाय:
Kriyāviśeṣaṇa (Gerundial modifier)
TypeVerb
Rootपरि-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund) — having recognized
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular (pronoun)
परित्यज्यhaving left
परित्यज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Gerundial modifier)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund) — having abandoned
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular (pronoun)
ययौwent
ययौ:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथम-पुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person, Singular
व्याधःthe hunter
व्याधः:
Karta (Speaker/subject)
TypeNoun
Rootव्याध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Speech verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथम-पुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person, Singular
एहिcome
एहि:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट् (परस्मैपद), मध्यम-पुरुष, एकवचन — Imperative, 2nd person, Singular
एहिcome
एहि:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट् (परस्मैपद), मध्यम-पुरुष, एकवचन — Imperative, 2nd person, Singular (repetition for emphasis)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Addressed subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषार्थे द्वितीय-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन — Nominative, Singular (2nd person pronoun)
प्रियेO beloved
प्रिये:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Vocative, Singular
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction) — and
अत्रhere
अत्र:
Deśa-adhikaraṇa (Locative adjunct)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place) — here
कस्मात्why/from what reason
कस्मात्:
Hetu (Reason/ablative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन — Ablative, Singular (interrogative)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन — Accusative, Singular (1st person pronoun)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन — Nominative, Singular (2nd person pronoun)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
पश्यसिyou see
पश्यसि:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (परस्मैपद), मध्यम-पुरुष, एकवचन — Present, 2nd person, Singular

Vyādha (the hunter)

Concept: Attachment based on mistaken identity collapses when discernment arises; pleading cannot replace truth.

Application: If someone withdraws, examine whether the relationship is grounded in reality and respect; do not coerce attention—cultivate integrity and self-correction.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhillī turns away, stepping into the forest shadows with her water pot and food, her face set with sudden clarity and pain. Behind her, the hunter reaches out from the rock, mouth open mid-plea, his posture collapsing from confidence into desperation as the radiant transformation fails to secure her gaze.","primary_figures":["Vyādha (hunter)","Bhillī"],"setting":"forest clearing with a rock seat, a narrow path leading into dense trees where she departs","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver gray","forest green","dull gold","maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic separation scene—Bhillī turning away with offerings, hunter reaching out; gold leaf used to outline the departing path and faint aura remnants; rich maroons and deep blues heighten karuṇa; ornate border framing the emotional rupture.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poignant moment with refined expressions; Bhillī’s back half-turned, hunter’s pleading gesture; cool moonlit palette, delicate trees and winding path; subtle emotional realism in faces and hands.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong gestures and expressive eyes; Bhillī moving rightward, hunter seated/leaning forward leftward; bold outlines, deep blues and greens, rhythmic foliage patterns emphasizing separation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative split composition—left the pleading hunter, right the departing Bhillī; ornate floral borders and peacock motifs subdued; deep blue ground with silver accents to evoke night and emotional distance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects","soft wind","single plaintive flute phrase","silence after the plea"]}

Sandhi Resolution Notes: नरमन्यं → नरम् + अन्यम्; कस्मान्मां → कस्मात् + माम् (t + m → nm); एह्येहि → एहि + एहि (euphonic joining).

FAQs

The speaker is the vyādha (hunter), addressing a woman he calls “priye” (beloved) after she has turned away.

The woman recognizes the person as “another man” (naram anyam) and leaves him, departing from the situation.

It highlights attachment and insistence in desire, contrasted with the woman’s discernment and withdrawal upon recognizing the truth of the situation.