Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 44

The Sin of Breaking Households: Citrā’s Past Karma and the Remedy of Hari’s Name and Meditation

पापकर्मप्रभावाच्च गृहभंगान्महीपते । विधवात्वं भुंजते सा दिव्यादेवी सुपुत्रक

pāpakarmaprabhāvācca gṛhabhaṃgānmahīpate | vidhavātvaṃ bhuṃjate sā divyādevī suputraka

Hỡi bậc quân vương, do ảnh hưởng của nghiệp ác và sự tan vỡ gia thất, người nữ rạng ngời ấy—dẫu mang tính thiêng—vẫn phải chịu cảnh goá bụa, hỡi hiền tử.

पाप-कर्म-प्रभावात्from the effect of sinful deeds
पाप-कर्म-प्रभावात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक) + कर्म (प्रातिपदिक) + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (सम्बन्ध-निर्देश); पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Ablative singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गृह-भङ्गात्from the breaking of the household (ruin)
गृह-भङ्गात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक) + भङ्ग (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष समास; पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Ablative singular)
महीपतेO king
महीपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Vocative singular)
विधवात्वम्widowhood
विधवात्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविधवात्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative singular)
भुञ्जतेexperiences/enjoys
भुञ्जते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद (Present, 3rd person singular, Ātmanepada)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative singular)
दिव्या-देवीthe divine goddess (Divyādevī)
दिव्या-देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदिव्या (प्रातिपदिक) + देवी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास (विशेषण-विशेष्य); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative singular)
सुपुत्रकO good son
सुपुत्रक:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + पुत्रक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Vocative singular)

Unspecified (narrator addressing a king, with an appended vocative 'suputraka')

Concept: Mixed karma: even one who has merit may suffer due to prior pāpa; worldly status is fragile under karmic causality.

Application: Avoid complacency from past good deeds; cultivate ongoing ethical vigilance, repentance, and devotional refuge during reversals.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A once-bright palace chamber now dim: Divyādevī sits in white garments, ornaments removed, beside a broken doorway and scattered household vessels—symbols of gṛha-bhaṅga. A sage-narrator gestures solemnly toward her, while the king-listener stands in shadow, absorbing the warning that merit and sin can intertwine in fate.","primary_figures":["Divyādevī (as widow)","king (listener)","sage-narrator"],"setting":"royal household interior in disrepair—cracked pillars, extinguished lamps, fallen garlands, empty courtyard","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ash white","deep indigo","burnt sienna","muted gold","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic palace interior with gold leaf accents dulled by shadow, Divyādevī in austere white seated near a broken threshold, sage pointing in instruction, king in respectful sorrow; rich maroon background, ornate but somber jewelry details, symbolic shattered pot and fallen garland.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poignant widowhood scene with delicate lines—Divyādevī in simple white, a quiet ruined courtyard, the king listening to a sage; cool dusk palette, restrained ornamentation, expressive eyes conveying grief and moral gravity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Divyādevī in simplified white attire, palace elements stylized, sage and king in profile; strong red/ochre background with dark shading to convey loss, traditional mural borders with subdued lotus motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central widow Divyādevī, surrounding motifs of broken household objects and withered garlands within ornate borders; deep blue-black ground with minimal gold, emphasizing austerity and karmic warning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low temple bell","distant thunder","long pauses","soft sobbing wind"]}

Sandhi Resolution Notes: पापकर्मप्रभावात्+च→पापकर्मप्रभावाच्च; गृहभङ्गात्+महीपते→गृहभंगान्महीपते (अनुस्वार/नासिक्य-सन्धि); दिव्या+देवी→दिव्यादेवी

FAQs

It states that the consequences of sinful actions (pāpa-karma) can manifest as worldly suffering—here, the destruction of domestic life and the experience of widowhood.

The verse links this particular case to pāpa-karma and household ruin; it should be read as a contextual karmic explanation within the narrative, not as a universal rule for all situations.

Personal conduct has consequences: harmful actions can destabilize family life and lead to painful outcomes, so one should pursue dharmic living to avoid such suffering.