Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 17

Yayāti’s Ascent to Heaven

and Entry into Vaikuṇṭha

केतुना तेन पुण्येन शुभ्रेणापि महीयसा । शोभमानो यथा देवो देवराजः पुरंदरः

ketunā tena puṇyena śubhreṇāpi mahīyasā | śobhamāno yathā devo devarājaḥ puraṃdaraḥ

Nhờ công đức cát tường, tối thượng thanh tịnh ấy—tựa như kỳ phướn rực sáng—ngài tỏa rạng, như thần Indra, Thiên Đế (Purandara), hiển lộ vinh quang.

केतुनाwith a banner/standard
केतुना:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootकेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, एकवचन
तेनthat
तेन:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक; तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘केतुना’)
पुण्येनauspicious/meritorious
पुण्येन:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक; तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘केतुना’)
शुभ्रेणbright/white
शुभ्रेण:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक; तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण
अपिalso
अपि:
Nipāta (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
महीयसाvery great
महीयसा:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहीयस् (प्रातिपदिक; तुलनात्मक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक; तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (very great)
शोभमानःshining/appearing splendid
शोभमानः:
Karta (as predicate adjective)
TypeAdjective
Rootशुभ्/शोभ् (धातु) → शोभमान (शानच्/मान)
Formवर्तमानकाले आत्मनेपदे कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
यथाas/like
यथा:
Upamāna-dyotaka (Comparator)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative: as/like)
देवःa god
देवः:
Upamāna (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
देवराजःking of the gods
देवराजः:
Apposition (Samānādhikaraṇa)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (देवानां राजा)
पुरन्दरःPurandara (Indra)
पुरन्दरः:
Apposition (Samānādhikaraṇa)
TypeNoun
Rootपुरन्दर (प्रातिपदिक; इन्द्रनाम)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषनाम

Narrator (contextual; specific dialogue pair not explicit from the single verse)

Concept: Puṇya is not merely abstract; it manifests as palpable auspiciousness and radiance, elevating one’s presence like a celestial standard.

Application: Let virtue be ‘visible’ through conduct—truthfulness, generosity, restraint—so your presence becomes a banner that uplifts others.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king advances beneath a brilliant white banner that seems woven from merit itself, its purity outshining ordinary cloth. His figure gleams with Indra-like majesty—ornaments catching the light—while the procession appears momentarily transfigured into a celestial pageant.","primary_figures":["the king","attendants","symbolic banner/ketu","Indra (as a faint celestial comparison figure or mural-like apparition)"],"setting":"a grand roadway or sky-bridge where earthly procession blends into a celestial vista, with clouds and distant palaces hinted","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant white","electric gold","sky blue","crystal silver","royal purple"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king in regal posture beneath a towering pure-white ketu, gold leaf rays emanating from the banner; Indra as a subtle upper-corner vignette on Airāvata, reinforcing the simile; rich reds/greens in garments, gem-studded ornaments, ornate borders with thunderbolt and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a luminous banner scene with delicate brushwork; the king’s radiance rendered through fine gold highlights; a soft celestial Indra figure in the clouds as a poetic comparison; cool sky blues and silvers with restrained purple accents, refined faces and elegant movement.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined king with a tall white banner, stylized rays; Indra iconography (vajra, crown) in a small celestial register above; saturated reds/yellows/greens with strong symmetry, temple-wall grandeur emphasizing auspicious power.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central ketu like a vertical axis-mundi, the king below as a devotional patron figure; deep blue cloth ground with gold and white detailing, lotus borders, peacocks and floral filigree; subtle Indra motif near the top border, creating a layered celestial comparison."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","kettle drums","banner flutter","distant thunder (Indra motif)"]}

Sandhi Resolution Notes: शुभ्रेणापि = शुभ्रेण + अपि; पुरंदरः (IAST puraṃdaraḥ) अनुस्वार-परिवर्तन।

I
Indra (Purandara)

FAQs

Purandara is an epithet of Indra, the devarāja (king of the gods), often praised for splendor and sovereignty.

It suggests that great merit becomes a visible mark of glory—something that distinguishes and “signals” the person’s elevated status, like a standard raised high.

That pure and significant virtue (puṇya) naturally manifests as dignity and radiance, encouraging the cultivation of righteous conduct and sacred merit.